1 Coríntios 3

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Utz aatz oponin texoꞌl hermanos, yitꞌ tu nimla chaj chusbꞌal koj unchusvex, echaꞌ nichusax tu qꞌuꞌl nojchit qꞌanbꞌinaj tek tu u Tioxhla Espiiritu. Tan yeꞌsaj eyakꞌin tu vetatin kꞌatz u Cristo. Ech tokeꞌ echaꞌ ichusax tal nitxaꞌ unbꞌan sete.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Echaꞌ taqꞌax leecho tu tal nitxaꞌ aas yeꞌsaj techbꞌut tiila echbꞌubꞌal unbꞌan sete. Tiira vatzsaj unchusvex. Tan qꞌanbꞌinajkojex aas saꞌtekekꞌul qꞌu nimla chaj chusbꞌal. Pek bꞌiit esaꞌ.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Tan ankoꞌxh yeꞌsaj eyakꞌin tu vetatin kꞌatz u Cristo. Kaana nachoj suya texoꞌl. Vaꞌl yaaibꞌ. Utz atoꞌk exoꞌl. Ech ¿yitꞌ tzik ex bꞌanol tetz u tachaꞌv qꞌul echiꞌl nenacheꞌ? Tan ankoꞌxh ech ebꞌanoneꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌ maas tootzaj u Tioxh.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Tan at nialon texoꞌl aas: —Nojchit ayeꞌnin tikuenta u Pablo.— Chia. Utz at nialon: —Ayeꞌnin tikuenta u Apolos.— Chia. Ech ¿yitꞌ tzik ex bꞌanol tetz u tachaꞌv qꞌul echiꞌl aas netal ech tziꞌ?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Utz ¿kam tek tijleꞌm u Pablo tuchꞌ u Apolos aas ech netaleꞌ tziꞌ? Tan oꞌ koꞌn taqꞌonom u Tioxh. Vetkoꞌnqoksaꞌex tiꞌ inimal u Tioxh. Taꞌxh nikubꞌan u qaqꞌon vaꞌl vettoksavoꞌ u kuBꞌaal sukujununil.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Tan aatz ex, ech ex aꞌ maꞌl chikobꞌeꞌm, aas in vetchikon utz, u Apolos vetakꞌsan. Pek u Tioxh vetchꞌiisan.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Utz maas koj tijleꞌm vaꞌl nichikoneꞌ; nikoꞌxh vaꞌl niakꞌsan. Pek taꞌxh maꞌl u Tioxh tan, aꞌ vaꞌl nichꞌiisan.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ech ela koꞌn u chikol tuchꞌ vaꞌl nitakꞌsaneꞌ. Loqꞌ u Tioxh saꞌaqꞌon ichoobꞌal tiꞌ qꞌu taqꞌon sijununil.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Tan oꞌ koꞌn lochol kꞌatz u Tioxh. Utz ech ex ichikobꞌeꞌm u Tioxh. Echaꞌ ex tatibꞌal.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Utz aatz in, tu vibꞌaꞌnil u Tioxh ech in taqꞌo maꞌl aanima aas tootzaj bꞌiil iveet otzotz. Echaꞌ in nibꞌanon vijeꞌabꞌal u otzotz. Pek paarten tek qꞌuꞌl nilakon u otzotz tibꞌa. Utz aꞌ siꞌilon kaniꞌch iveet siꞌan sijununil.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Loqꞌ saꞌkojveeti suꞌlchasaxoj u jeꞌabꞌal atibꞌal. Echat koꞌxh u chusbꞌal vaꞌl kꞌujbꞌaꞌmalka tu u Jesucristo majte; saꞌkojtoksa vaꞌt tiꞌ vaꞌl atilnale.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Utz saꞌnaleluꞌl vatzsaj oj kam koꞌxh ichiꞌl u otzotz sabꞌanaxi vaꞌl sanukꞌax jeꞌ viꞌ vijeꞌabꞌal. Bꞌaꞌnla tzik qꞌan chꞌichꞌ ichiꞌl. Bꞌaꞌnla tzik saj chꞌichꞌ, oj bꞌaꞌnla chaj sivan, oj tzeꞌ, oj chꞌim oj xajtzeꞌ.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Tan u xamal sakꞌuchun toj iꞌaneꞌ jankꞌal tii ikꞌuꞌl u taqꞌonibꞌal junun aanima, abꞌiste chit kam bꞌaꞌn te. Yetz satzꞌeꞌi.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Utz sikꞌul u choobꞌal qꞌu aanima tiꞌ u taqꞌonibꞌal oj yeꞌk layan tu vitzꞌeꞌsan u xamal.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Pek oj lakoꞌntzꞌeꞌ u taqꞌonibꞌal, yeꞌk ijaꞌmel siꞌan tiꞌ vaꞌl vetiꞌana. Tan peena texh saok tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj. Ech texhtuꞌ aꞌ toojeꞌlal teluꞌl maꞌj kam tu xamal sabꞌanax te tu u tel vatz u choobꞌal paav.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Utz ¿yetz etootzaj tzik aas ex tatibꞌal u Tioxh utz, atil viTioxhla Espiiritu u Tioxh sekꞌatza?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ech u Tioxh sabꞌanon te oj abꞌil sayansan u tatibꞌal; ayaꞌ ex. Tan aatz u tatibꞌal u Tioxh, tioxhla atibꞌal tatineꞌ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Utz yeꞌ koꞌxh esotzsa jeꞌ ekꞌuꞌl. Tan oj abꞌil maꞌj atil itxumbꞌal texoꞌl aas nitaleꞌ, loqꞌ ayaꞌ u txumbꞌal tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, taqꞌ bꞌens tibꞌ echaꞌ yeꞌxhkam tootzaj. Ech sabꞌens nojla aa txumbꞌal vatz u Tioxh.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Tan tiira txoxkinil vatz u Tioxh u txumbꞌal vaꞌl oknaj iqꞌii tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Ech tokeꞌ tzꞌibꞌamalka ech tzaꞌ: —Nitikꞌa jeꞌ tibꞌ qꞌu aa txumbꞌal tu qꞌul iyeꞌxtxojla chaj txumbꞌal tu u Tioxh.— Chia.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Utz nipajtal ech tzaꞌ majte: —Tootzajle u kuBꞌaals Amlika aas yitꞌ bꞌaꞌn koj vaꞌl nititzꞌa qꞌu aa txumbꞌal. Tiira yeꞌk itxaꞌk.— Chia.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Ech yeꞌk siꞌaneꞌ satoksa iqꞌii maꞌj qꞌesala setiꞌ aas ex tetz sataleꞌ. Tan kajay qꞌu bꞌaꞌnil niꞌan qꞌu qꞌesala vatz Tioxh setiꞌ; ex sailon iqꞌaqꞌal.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Kꞌuxh u Pablo, kꞌuxh u Apolos, kꞌuxh u Cefas, kꞌuxh kam koꞌxh ibꞌii tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, kꞌuxh u tiichajil, kꞌuxh u kamchil, kꞌuxh vaꞌl cheel utz, kꞌuxh u taabꞌabꞌen. Tan etetz kajayil; ex sailon iqꞌaqꞌal.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Utz ex tetz u Cristo. Utz aatz u Cristo, tetz Tioxh.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.