1 Coríntios 3

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Utz aatz oponin texoꞌl hermanos, yitꞌ tu nimla chaj chusbꞌal koj unchusvex, echaꞌ nichusax tu qꞌuꞌl nojchit qꞌanbꞌinaj tek tu u Tioxhla Espiiritu. Tan yeꞌsaj eyakꞌin tu vetatin kꞌatz u Cristo. Ech tokeꞌ echaꞌ ichusax tal nitxaꞌ unbꞌan sete.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Echaꞌ taqꞌax leecho tu tal nitxaꞌ aas yeꞌsaj techbꞌut tiila echbꞌubꞌal unbꞌan sete. Tiira vatzsaj unchusvex. Tan qꞌanbꞌinajkojex aas saꞌtekekꞌul qꞌu nimla chaj chusbꞌal. Pek bꞌiit esaꞌ.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Tan ankoꞌxh yeꞌsaj eyakꞌin tu vetatin kꞌatz u Cristo. Kaana nachoj suya texoꞌl. Vaꞌl yaaibꞌ. Utz atoꞌk exoꞌl. Ech ¿yitꞌ tzik ex bꞌanol tetz u tachaꞌv qꞌul echiꞌl nenacheꞌ? Tan ankoꞌxh ech ebꞌanoneꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌ maas tootzaj u Tioxh.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Tan at nialon texoꞌl aas: —Nojchit ayeꞌnin tikuenta u Pablo.— Chia. Utz at nialon: —Ayeꞌnin tikuenta u Apolos.— Chia. Ech ¿yitꞌ tzik ex bꞌanol tetz u tachaꞌv qꞌul echiꞌl aas netal ech tziꞌ?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Utz ¿kam tek tijleꞌm u Pablo tuchꞌ u Apolos aas ech netaleꞌ tziꞌ? Tan oꞌ koꞌn taqꞌonom u Tioxh. Vetkoꞌnqoksaꞌex tiꞌ inimal u Tioxh. Taꞌxh nikubꞌan u qaqꞌon vaꞌl vettoksavoꞌ u kuBꞌaal sukujununil.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Tan aatz ex, ech ex aꞌ maꞌl chikobꞌeꞌm, aas in vetchikon utz, u Apolos vetakꞌsan. Pek u Tioxh vetchꞌiisan.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Utz maas koj tijleꞌm vaꞌl nichikoneꞌ; nikoꞌxh vaꞌl niakꞌsan. Pek taꞌxh maꞌl u Tioxh tan, aꞌ vaꞌl nichꞌiisan.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ech ela koꞌn u chikol tuchꞌ vaꞌl nitakꞌsaneꞌ. Loqꞌ u Tioxh saꞌaqꞌon ichoobꞌal tiꞌ qꞌu taqꞌon sijununil.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Tan oꞌ koꞌn lochol kꞌatz u Tioxh. Utz ech ex ichikobꞌeꞌm u Tioxh. Echaꞌ ex tatibꞌal.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Utz aatz in, tu vibꞌaꞌnil u Tioxh ech in taqꞌo maꞌl aanima aas tootzaj bꞌiil iveet otzotz. Echaꞌ in nibꞌanon vijeꞌabꞌal u otzotz. Pek paarten tek qꞌuꞌl nilakon u otzotz tibꞌa. Utz aꞌ siꞌilon kaniꞌch iveet siꞌan sijununil.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Loqꞌ saꞌkojveeti suꞌlchasaxoj u jeꞌabꞌal atibꞌal. Echat koꞌxh u chusbꞌal vaꞌl kꞌujbꞌaꞌmalka tu u Jesucristo majte; saꞌkojtoksa vaꞌt tiꞌ vaꞌl atilnale.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Utz saꞌnaleluꞌl vatzsaj oj kam koꞌxh ichiꞌl u otzotz sabꞌanaxi vaꞌl sanukꞌax jeꞌ viꞌ vijeꞌabꞌal. Bꞌaꞌnla tzik qꞌan chꞌichꞌ ichiꞌl. Bꞌaꞌnla tzik saj chꞌichꞌ, oj bꞌaꞌnla chaj sivan, oj tzeꞌ, oj chꞌim oj xajtzeꞌ.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Tan u xamal sakꞌuchun toj iꞌaneꞌ jankꞌal tii ikꞌuꞌl u taqꞌonibꞌal junun aanima, abꞌiste chit kam bꞌaꞌn te. Yetz satzꞌeꞌi.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Utz sikꞌul u choobꞌal qꞌu aanima tiꞌ u taqꞌonibꞌal oj yeꞌk layan tu vitzꞌeꞌsan u xamal.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Pek oj lakoꞌntzꞌeꞌ u taqꞌonibꞌal, yeꞌk ijaꞌmel siꞌan tiꞌ vaꞌl vetiꞌana. Tan peena texh saok tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj. Ech texhtuꞌ aꞌ toojeꞌlal teluꞌl maꞌj kam tu xamal sabꞌanax te tu u tel vatz u choobꞌal paav.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Utz ¿yetz etootzaj tzik aas ex tatibꞌal u Tioxh utz, atil viTioxhla Espiiritu u Tioxh sekꞌatza?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ech u Tioxh sabꞌanon te oj abꞌil sayansan u tatibꞌal; ayaꞌ ex. Tan aatz u tatibꞌal u Tioxh, tioxhla atibꞌal tatineꞌ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Utz yeꞌ koꞌxh esotzsa jeꞌ ekꞌuꞌl. Tan oj abꞌil maꞌj atil itxumbꞌal texoꞌl aas nitaleꞌ, loqꞌ ayaꞌ u txumbꞌal tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ, taqꞌ bꞌens tibꞌ echaꞌ yeꞌxhkam tootzaj. Ech sabꞌens nojla aa txumbꞌal vatz u Tioxh.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Tan tiira txoxkinil vatz u Tioxh u txumbꞌal vaꞌl oknaj iqꞌii tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Ech tokeꞌ tzꞌibꞌamalka ech tzaꞌ: —Nitikꞌa jeꞌ tibꞌ qꞌu aa txumbꞌal tu qꞌul iyeꞌxtxojla chaj txumbꞌal tu u Tioxh.— Chia.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Utz nipajtal ech tzaꞌ majte: —Tootzajle u kuBꞌaals Amlika aas yitꞌ bꞌaꞌn koj vaꞌl nititzꞌa qꞌu aa txumbꞌal. Tiira yeꞌk itxaꞌk.— Chia.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Ech yeꞌk siꞌaneꞌ satoksa iqꞌii maꞌj qꞌesala setiꞌ aas ex tetz sataleꞌ. Tan kajay qꞌu bꞌaꞌnil niꞌan qꞌu qꞌesala vatz Tioxh setiꞌ; ex sailon iqꞌaqꞌal.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Kꞌuxh u Pablo, kꞌuxh u Apolos, kꞌuxh u Cefas, kꞌuxh kam koꞌxh ibꞌii tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, kꞌuxh u tiichajil, kꞌuxh u kamchil, kꞌuxh vaꞌl cheel utz, kꞌuxh u taabꞌabꞌen. Tan etetz kajayil; ex sailon iqꞌaqꞌal.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Utz ex tetz u Cristo. Utz aatz u Cristo, tetz Tioxh.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.