1 Coríntios 1
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Utz taqꞌ koj kuꞌ u bꞌaꞌnil u Tioxh texoꞌl. Ayaꞌ u kuTat tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Utz aꞌ koj oksan u paas tetaanima.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Bꞌenamen nunkꞌama u Tioxh setiꞌ. Tan taqꞌ u bꞌaꞌnil sete tiqꞌaqꞌal u Cristo Jesuus.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Tan tiꞌ koꞌn u Jesucristo kꞌuxh tzꞌajel iatz mam bꞌaꞌnil vettaqꞌ u Tioxh sete. Kajay txumbꞌal vettaqꞌ sete. Utz aal nitekitxakunsaꞌex tiꞌ talax qꞌul iyol.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Utz qeꞌl aas nojchit nitzojpu qꞌu yol texoꞌl qꞌuꞌl qal sete tiꞌ u Cristo.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Ech yeꞌxhkam vaꞌtoj qꞌul ibꞌaꞌnil aas yeꞌk koj tzexeꞌ cheel; ayaꞌ u oya nitaqꞌ u Tioxh. Pek atile tuul koꞌxh nechꞌia u tulebꞌal u kuBꞌaal Jesucristo.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ech tiꞌ qꞌul ibꞌaꞌnil u Tioxh tziꞌ, tii etatin kꞌatza siꞌaneꞌ. Ech yeꞌk epaav liꞌana aas luꞌul u kuBꞌaal Jesucristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tan niꞌxhitzojpi qꞌul iyol u Tioxh, vaꞌl vetsikꞌlenex tiꞌ ebꞌantu maꞌl evatz tuchꞌ viKꞌaol, ayaꞌ kuBꞌaal Jesucristo.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Hermanos, nunjaj bꞌaꞌnil sete tibꞌii u kuBꞌaal Jesucristo, aas tiira maꞌloj chit evatz. Maꞌloj etxumbꞌal utz, maꞌl eyol sebꞌaneꞌ. Yeꞌk soꞌok exoꞌl.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Tan alaxyu ve aas tiira kaana txayoibꞌ texoꞌl. Aꞌ vetalon ve qꞌu titzꞌin tatzik u Cloee.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Tan at nialon texoꞌl chi aas: —Ayeꞌnoꞌ tikuenta u Pablo.— Chia. At nialon aas: —Ayeꞌnoꞌ tikuenta u Apolos.— Chia. At nialon aas: —Ayeꞌnoꞌ tikuenta u Cefas.— Chia. Utz at nialon: —Oꞌ tetz u Cristo.— Chia, chi.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Utz ¿kam toke ech nebꞌan tziꞌ? ¿Jatvaꞌl koꞌn chixh elnaj u Cristo tuul tzik? Utz ¿u Pablo tzik vaꞌl jeꞌ vatz kurus setiꞌ? ¿Oj tzik tibꞌii u Pablo ebꞌanvu evautiismo?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Niꞌxhunkꞌama u Tioxh tan, qeꞌl yeꞌxhabꞌil maꞌj sete bꞌanel vautisaar vaqꞌo. Taꞌxh unbꞌan vautisaar u Crispo tuchꞌ u Gayo.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ech yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj sete saꞌalon aas tunbꞌii bꞌanaxku vautisaar.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Utz taꞌxh unbꞌan vautisaar qꞌu titzꞌin tatzik u Esteefanas majte. Utz yeꞌxhabꞌil vaꞌtoj unbꞌan vautisaar nunnacheꞌ.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Tan yitꞌ aꞌ koj vetichajvin u Cristo tiꞌ ibꞌanax vautisaar aanima. Pek aꞌ vetichajvin tiꞌ ipaxsal talax u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Utz yitꞌ iyol koj tzakꞌkin aanima nuntxakunsaꞌ tiꞌ ipaxsaleꞌ. Tan oj ech sunbꞌaneꞌ, aꞌ saveesa iqꞌii vaꞌl iꞌan u Cristo vatz kurus atziꞌ oj echi.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Aatz u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ vikamebꞌal u Jesuus vatz kurus, tetz elnaj tu bꞌey chu qꞌu tzꞌejxinaj tiꞌ. Pek aatz qetz, ayaꞌ oꞌ chitpiꞌoꞌ tu qꞌu kupaav, mam yakꞌil tetz Tioxh sukuvatz.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Tan tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Anchituꞌ. Yolpixsali tu u Tioxh u txumbꞌal tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Ech ¿kam satxakunku vitxumbꞌal qꞌu tzakꞌkin, qꞌu chusul, tuchꞌ qꞌuꞌl kaana itxumbꞌal tiꞌ iyolax qꞌu kam tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Nimnaꞌl yeꞌxhkam nitxakunka tan, yeꞌ nichabꞌa Tioxh qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tu koꞌxh qꞌul itxumbꞌal, kꞌuxh nitil qꞌu kam iꞌan u Tioxh tu vitzakꞌkinil. Tan aꞌ titzꞌa u Tioxh aas aꞌ sachitpu tu qꞌul ipaav qꞌuꞌl niniman viyol nipaxsaleꞌ, kꞌuxh yol tetz elnaj tu bꞌey vatz qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Tan aatz qꞌu Israeel, aꞌ nijajeꞌ kam xheenya aas nojchit ichaj Tioxh u Jesuus. Utz aatz qꞌu aanima griego, aꞌ nichokeꞌ nitzikikꞌul tibꞌ u yolbꞌal Tioxh tuchꞌ qꞌul itxumbꞌal nitabꞌi.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Pek kꞌuxh ech nimotxiꞌan tziꞌ, taꞌxhtzii nikupaxsa talaxeꞌ aas echen sanimal u Cristo, vaꞌl kam vatz kurus. Aꞌtzii. Kꞌuxh chijol tiꞌ inimal Tioxh vatz qꞌu Israeel utz, kꞌuxh elchil tu bꞌey vatz qꞌu griego.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Tan yitꞌ elchil koj tu bꞌey vatz qꞌuꞌl sikꞌleli tu u Tioxh, kꞌuxh Israeel utz, kꞌuxh griego. Mam yakꞌil tetz u Cristo utz, mam txumbꞌal tetz u Tioxh siatz.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Tan paalchu vibꞌaꞌnla txumbꞌal u Tioxh vatz vitxumbꞌal qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ kꞌuxh tetz koꞌn elnaj tu bꞌey siatz utz, kꞌuxh yeꞌk iyakꞌil tiloneꞌ.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Nachoj setaqꞌo hermanos. ¿Kam bꞌanich tu vetxumbꞌal aas yeꞌsajich etok tiꞌ inimal u yolbꞌal Tioxh? Tan yeꞌkich maas etxumbꞌal echaꞌ u txumbꞌal tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Yitꞌ techal koj ex. Nikoꞌxh atich koj aanima texoꞌl aas mam tijleꞌm atiche. Utz yitꞌ jankꞌal koj ex, iqꞌomal nal etijleꞌm kꞌatz qꞌul etxutx ebꞌaal.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Tan aatz u Tioxh, aꞌ vetisikꞌle qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌk itxaꞌk tiloneꞌ utz, qꞌuꞌl yeꞌk texh itxꞌoloꞌm vatz aanima tiloneꞌ. Tan aꞌ isaꞌ u Tioxh seꞌel iqꞌii qꞌuꞌl sibꞌ itxumbꞌal, qꞌuꞌl sibꞌ tijleꞌm atile aas nitaleꞌ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Ech aꞌ isikꞌle qꞌu aanima qꞌuꞌl elnaj iqꞌii, qꞌuꞌl yeꞌxhabꞌil texh nisajin ok. Ayaꞌ qꞌuꞌl yeꞌxh bꞌoj tijleꞌm. Ech seꞌel iqꞌii qꞌuꞌl kꞌuxh sibꞌ tijleꞌm, qꞌuꞌl sibꞌ itxumbꞌal.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Ech yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj sabꞌanon aas satoksa jeꞌ iqꞌii vatz Tioxh.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Tan tiqꞌaqꞌal koꞌn u Tioxh kꞌuxh atilokꞌex tiꞌ u Cristo Jesuus. Tan aꞌ u kutxumbꞌal vatz Tioxh tziꞌ. Oꞌ tek bꞌaꞌn vatz Tioxh. Yeꞌkan tek kupaav siatz. Chooel tek u kutxꞌoj tiꞌ qꞌu kupaav taqꞌo.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Ech satzojpu vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh nital ech tzaꞌ: —Abꞌil aꞌ nitachva saok iqꞌii, aꞌ satoksav iqꞌii tiꞌ u Tioxh.— Chia.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.