1 Coríntios 1

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Utz taqꞌ koj kuꞌ u bꞌaꞌnil u Tioxh texoꞌl. Ayaꞌ u kuTat tuchꞌ u kuBꞌaal Jesucristo. Utz aꞌ koj oksan u paas tetaanima.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Bꞌenamen nunkꞌama u Tioxh setiꞌ. Tan taqꞌ u bꞌaꞌnil sete tiqꞌaqꞌal u Cristo Jesuus.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Tan tiꞌ koꞌn u Jesucristo kꞌuxh tzꞌajel iatz mam bꞌaꞌnil vettaqꞌ u Tioxh sete. Kajay txumbꞌal vettaqꞌ sete. Utz aal nitekitxakunsaꞌex tiꞌ talax qꞌul iyol.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Utz qeꞌl aas nojchit nitzojpu qꞌu yol texoꞌl qꞌuꞌl qal sete tiꞌ u Cristo.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Ech yeꞌxhkam vaꞌtoj qꞌul ibꞌaꞌnil aas yeꞌk koj tzexeꞌ cheel; ayaꞌ u oya nitaqꞌ u Tioxh. Pek atile tuul koꞌxh nechꞌia u tulebꞌal u kuBꞌaal Jesucristo.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ech tiꞌ qꞌul ibꞌaꞌnil u Tioxh tziꞌ, tii etatin kꞌatza siꞌaneꞌ. Ech yeꞌk epaav liꞌana aas luꞌul u kuBꞌaal Jesucristo.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tan niꞌxhitzojpi qꞌul iyol u Tioxh, vaꞌl vetsikꞌlenex tiꞌ ebꞌantu maꞌl evatz tuchꞌ viKꞌaol, ayaꞌ kuBꞌaal Jesucristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Hermanos, nunjaj bꞌaꞌnil sete tibꞌii u kuBꞌaal Jesucristo, aas tiira maꞌloj chit evatz. Maꞌloj etxumbꞌal utz, maꞌl eyol sebꞌaneꞌ. Yeꞌk soꞌok exoꞌl.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Tan alaxyu ve aas tiira kaana txayoibꞌ texoꞌl. Aꞌ vetalon ve qꞌu titzꞌin tatzik u Cloee.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Tan at nialon texoꞌl chi aas: —Ayeꞌnoꞌ tikuenta u Pablo.— Chia. At nialon aas: —Ayeꞌnoꞌ tikuenta u Apolos.— Chia. At nialon aas: —Ayeꞌnoꞌ tikuenta u Cefas.— Chia. Utz at nialon: —Oꞌ tetz u Cristo.— Chia, chi.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Utz ¿kam toke ech nebꞌan tziꞌ? ¿Jatvaꞌl koꞌn chixh elnaj u Cristo tuul tzik? Utz ¿u Pablo tzik vaꞌl jeꞌ vatz kurus setiꞌ? ¿Oj tzik tibꞌii u Pablo ebꞌanvu evautiismo?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Niꞌxhunkꞌama u Tioxh tan, qeꞌl yeꞌxhabꞌil maꞌj sete bꞌanel vautisaar vaqꞌo. Taꞌxh unbꞌan vautisaar u Crispo tuchꞌ u Gayo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ech yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj sete saꞌalon aas tunbꞌii bꞌanaxku vautisaar.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Utz taꞌxh unbꞌan vautisaar qꞌu titzꞌin tatzik u Esteefanas majte. Utz yeꞌxhabꞌil vaꞌtoj unbꞌan vautisaar nunnacheꞌ.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Tan yitꞌ aꞌ koj vetichajvin u Cristo tiꞌ ibꞌanax vautisaar aanima. Pek aꞌ vetichajvin tiꞌ ipaxsal talax u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Utz yitꞌ iyol koj tzakꞌkin aanima nuntxakunsaꞌ tiꞌ ipaxsaleꞌ. Tan oj ech sunbꞌaneꞌ, aꞌ saveesa iqꞌii vaꞌl iꞌan u Cristo vatz kurus atziꞌ oj echi.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Aatz u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ vikamebꞌal u Jesuus vatz kurus, tetz elnaj tu bꞌey chu qꞌu tzꞌejxinaj tiꞌ. Pek aatz qetz, ayaꞌ oꞌ chitpiꞌoꞌ tu qꞌu kupaav, mam yakꞌil tetz Tioxh sukuvatz.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Tan tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Anchituꞌ. Yolpixsali tu u Tioxh u txumbꞌal tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Ech ¿kam satxakunku vitxumbꞌal qꞌu tzakꞌkin, qꞌu chusul, tuchꞌ qꞌuꞌl kaana itxumbꞌal tiꞌ iyolax qꞌu kam tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Nimnaꞌl yeꞌxhkam nitxakunka tan, yeꞌ nichabꞌa Tioxh qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tu koꞌxh qꞌul itxumbꞌal, kꞌuxh nitil qꞌu kam iꞌan u Tioxh tu vitzakꞌkinil. Tan aꞌ titzꞌa u Tioxh aas aꞌ sachitpu tu qꞌul ipaav qꞌuꞌl niniman viyol nipaxsaleꞌ, kꞌuxh yol tetz elnaj tu bꞌey vatz qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Tan aatz qꞌu Israeel, aꞌ nijajeꞌ kam xheenya aas nojchit ichaj Tioxh u Jesuus. Utz aatz qꞌu aanima griego, aꞌ nichokeꞌ nitzikikꞌul tibꞌ u yolbꞌal Tioxh tuchꞌ qꞌul itxumbꞌal nitabꞌi.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Pek kꞌuxh ech nimotxiꞌan tziꞌ, taꞌxhtzii nikupaxsa talaxeꞌ aas echen sanimal u Cristo, vaꞌl kam vatz kurus. Aꞌtzii. Kꞌuxh chijol tiꞌ inimal Tioxh vatz qꞌu Israeel utz, kꞌuxh elchil tu bꞌey vatz qꞌu griego.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Tan yitꞌ elchil koj tu bꞌey vatz qꞌuꞌl sikꞌleli tu u Tioxh, kꞌuxh Israeel utz, kꞌuxh griego. Mam yakꞌil tetz u Cristo utz, mam txumbꞌal tetz u Tioxh siatz.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Tan paalchu vibꞌaꞌnla txumbꞌal u Tioxh vatz vitxumbꞌal qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ kꞌuxh tetz koꞌn elnaj tu bꞌey siatz utz, kꞌuxh yeꞌk iyakꞌil tiloneꞌ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Nachoj setaqꞌo hermanos. ¿Kam bꞌanich tu vetxumbꞌal aas yeꞌsajich etok tiꞌ inimal u yolbꞌal Tioxh? Tan yeꞌkich maas etxumbꞌal echaꞌ u txumbꞌal tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Yitꞌ techal koj ex. Nikoꞌxh atich koj aanima texoꞌl aas mam tijleꞌm atiche. Utz yitꞌ jankꞌal koj ex, iqꞌomal nal etijleꞌm kꞌatz qꞌul etxutx ebꞌaal.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Tan aatz u Tioxh, aꞌ vetisikꞌle qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌk itxaꞌk tiloneꞌ utz, qꞌuꞌl yeꞌk texh itxꞌoloꞌm vatz aanima tiloneꞌ. Tan aꞌ isaꞌ u Tioxh seꞌel iqꞌii qꞌuꞌl sibꞌ itxumbꞌal, qꞌuꞌl sibꞌ tijleꞌm atile aas nitaleꞌ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ech aꞌ isikꞌle qꞌu aanima qꞌuꞌl elnaj iqꞌii, qꞌuꞌl yeꞌxhabꞌil texh nisajin ok. Ayaꞌ qꞌuꞌl yeꞌxh bꞌoj tijleꞌm. Ech seꞌel iqꞌii qꞌuꞌl kꞌuxh sibꞌ tijleꞌm, qꞌuꞌl sibꞌ itxumbꞌal.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Ech yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj sabꞌanon aas satoksa jeꞌ iqꞌii vatz Tioxh.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Tan tiqꞌaqꞌal koꞌn u Tioxh kꞌuxh atilokꞌex tiꞌ u Cristo Jesuus. Tan aꞌ u kutxumbꞌal vatz Tioxh tziꞌ. Oꞌ tek bꞌaꞌn vatz Tioxh. Yeꞌkan tek kupaav siatz. Chooel tek u kutxꞌoj tiꞌ qꞌu kupaav taqꞌo.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ech satzojpu vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh nital ech tzaꞌ: —Abꞌil aꞌ nitachva saok iqꞌii, aꞌ satoksav iqꞌii tiꞌ u Tioxh.— Chia.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.