1 Coríntios 10
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 — ausente —
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ela motx techbꞌu u echbꞌubꞌal vaꞌl u Tioxh aqꞌon te.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Utz ela motx tukꞌa u aꞌ vaꞌl u Tioxh aqꞌon te vaꞌl aꞌ nichcheek tu u mam sivan xamich tiꞌ. Ayaꞌ u sivan vaꞌl aꞌ nikꞌam tiꞌ u Cristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Pek kꞌuxh echi, sibꞌal qꞌu aanima yitꞌ bꞌaꞌn koj bꞌenku qꞌul ibꞌanon tu u Tioxh. Echixeꞌat motx kamka tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Loqꞌ maꞌl kꞌuchbꞌal bꞌanax sukuvatz kꞌuxh ech motx iꞌan tziꞌ. Ech saqileꞌ kam niyaꞌk qꞌu qelol. Utz yeꞌk saqachva ok qꞌu kam qꞌuꞌl yeꞌxtxoj, echaꞌ motx iꞌana aas motx tachva ok u paav.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Yeꞌ ebꞌan ex nachol tetz qꞌu bꞌanich tioxh, echaꞌ iꞌan unjolol tixoꞌl. Echixeꞌat tzꞌibꞌalka tiꞌ ech tzaꞌ: —Motx kꞌujeꞌi, echbꞌuni utz, qꞌabꞌani. Motx lakpi utz, motx bꞌix vatz bꞌanich tioxh.— Chia.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Yeꞌ eteesa etibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima, echaꞌ qꞌuꞌl motx iꞌana. Tan maꞌl 23,000 kam tu maꞌl qꞌii tiꞌ vipaav motx iꞌana tziꞌ.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Utz yeꞌ elak iviꞌ u kuBꞌaal, echaꞌ iꞌan unjolol aas ilak iviꞌ. Utz sibꞌal motx kami, txꞌiꞌla txokop tzotin.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Yeꞌ koꞌxh tzꞌoꞌkabꞌinex tiꞌ u Tioxh, echaꞌ motx iꞌana. Utz motx kamsal tu u yatzꞌol.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Uncheeꞌ maꞌl kꞌuchbꞌal iꞌan u Tioxh sukuvatz kꞌuxh ech qꞌu kam ul tiꞌ qꞌu aanima tziꞌ. Utz tzꞌibꞌalka tan, qokebꞌal tu jik, jankꞌal oꞌ atiloꞌ cheel tu u motxebꞌal tiempo tzaꞌ.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ech ibꞌan kuenta tibꞌ abꞌil qꞌuꞌl iqꞌomal chit iyakꞌil kꞌatz Tioxh ninacheꞌ. Kuꞌichi.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Tan aatz qꞌu il tzaꞌl nipaasavoꞌ u Tioxh, yeꞌ tekoj sakutxꞌakeꞌ. Tan qetz chituꞌ oꞌ aanima tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Loqꞌ tiira bꞌaꞌn u Tioxh. Ech jatu koj satoksaꞌoꞌ tu il tzaꞌl oj yeꞌ sakutxꞌakeꞌ satileꞌ. Utz tootzajle kaniꞌch qel tuul siꞌan majte ech sakutxꞌakeꞌ.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Pek taꞌxhtzii kuentaꞌex tan, tiiꞌin setiꞌ. Ech kuꞌichꞌex tu u paav; ayaꞌ u nacho bꞌanich tioxh.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Utz nachtaj bꞌaꞌnil vaꞌl savaleꞌ tzaꞌ, jankꞌal ex atil etxumbꞌal.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Nikukꞌama Tioxh tiꞌ u taꞌl uuva vaꞌl niqukꞌa tu u ukꞌabꞌal tu santa cena, echaꞌ vaꞌl iꞌan u Jesuus. Tan aꞌ tokebꞌal aas maꞌl tekoꞌn oꞌ tuchꞌ u Cristo tu vikajal. Utz maꞌl tekoꞌn oꞌ tuchꞌ u Cristo tu vichiꞌl majte aas niqechbꞌu u kaxhlaan txꞌix vaꞌl nikujatxeꞌ.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Tan maꞌl koꞌn u kaxhlaan txꞌix niqechbꞌu kꞌuxh sibꞌal kuxaaneꞌ. Utz aꞌ tokeꞌ aas maꞌl koꞌn kuvatz kukajayil tiꞌ inimal u Cristo. Ech qatin kꞌatza u tatin u kuchiꞌl aas txayel tibꞌ sikajayil.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Echaꞌ vaꞌl niꞌan qꞌu Israeel. Tan nitechbꞌu tetz u txꞌoloꞌm vaꞌl nikꞌachloꞌk vatz Tioxh. Utz aꞌ tokeꞌ aas antu nitok tu u txꞌoloꞌm vatz u nachbꞌal Tioxh.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Loqꞌ sotziꞌch ekꞌuꞌl tu vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Tan yitꞌ aꞌ koj nivaleꞌ aas ant ex netok tiꞌ ibꞌanax u txꞌoloꞌm vaꞌl nitok vatz qꞌu bꞌanich tioxh qꞌuꞌl yitꞌ itzꞌlich Tioxh koj. Utz yitꞌ aꞌ koj nivaleꞌ aas sibꞌ chit itxaꞌk u txꞌoloꞌm vaꞌl nitoksal siatz.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Pek aꞌ nivaleꞌ aas yitꞌ vatz koj u Tioxh nitoksav qꞌu txꞌoloꞌm qꞌu aanima yeꞌ tootzaj Tioxh. Aꞌ nitoksav vatz u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj atziꞌ. Utz yuꞌnsaꞌ aas ant ex saokꞌex tiꞌ inachax qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj majte.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Tan yeꞌk siꞌaneꞌ aas kaꞌvaꞌl iveet sebꞌaneꞌ: soꞌokꞌex tu u santa cena tetz u kuBꞌaal utz, saꞌpajebꞌan comun txꞌix aas tetz tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ech kulakchil iviꞌ u kuBꞌaal. Tan kam koj qijleꞌm; paalchukojoꞌ siiꞌ.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Kajay qꞌu kam bꞌaꞌn nunnacheꞌ. Loqꞌ yitꞌ bꞌaꞌn koj aas kajay sunbꞌaneꞌ. Kajay qꞌu kam bꞌaꞌn nunnacheꞌ, loqꞌ yitꞌ saꞌkojiyakꞌinsaꞌoꞌ tu u qatin vatz Tioxh.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Utz yeꞌ koꞌxh ebꞌana aas taꞌxh setitzꞌa jeꞌ etibꞌ. Pek aꞌ setitzꞌa u bꞌaꞌnil tetz unjolte.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ech yeꞌ koꞌxh echꞌoti kam bꞌanel tu u chibꞌ nitoksal tu qꞌu kꞌayibꞌ chibꞌ. Ech yeꞌxhkam setitzꞌa matz paalnaj vatz bꞌanich tioxh oj yeꞌ paalnaj.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Tan tetz u kuBꞌaal kajay u vatz amlika txꞌavaꞌ tuchꞌ qꞌu kam atil tuul.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Uncheeꞌ oj sisavsaꞌex maꞌj qꞌu aanima tu txꞌaꞌom qꞌuꞌl yitꞌ niman koj tetz u Jesuus utz, sabꞌenex tiꞌ, echbꞌutaj kam vaꞌl sataqꞌ sete. Yitꞌ saꞌkojechꞌoti kam bꞌanel taqꞌo. Ech yeꞌxhkam setitzꞌa tiꞌ tenachbꞌal.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Pek oj abꞌil maꞌj laꞌalon aas: —Aatz u echbꞌubꞌal tziꞌ, paalnaj vatz bꞌanich tioxh atziꞌ.— Chaj. Etechbꞌuchi. Tan kamal paav echbꞌuli ninach vaꞌl vetalon see aas kam bꞌanel taqꞌo. Kamal paav siatz kꞌuxh tetz u kuBꞌaal kajay u vatz txꞌavaꞌ tuchꞌ qꞌu kam atil tuul.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Aatz vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ, kamal yitꞌ paav koj nenacheꞌ. Pek paav ninach vaꞌt u aanima tziꞌ. Ech tiꞌ u aanima sebꞌanva tziꞌ, yeꞌk setechbꞌu. Utz kamal setaleꞌ: —¿Kam tokeꞌ sakoꞌxhmajloꞌ tiꞌ ibꞌanax u kam tziꞌ utz, yitꞌ paav koj nikunacheꞌ?— Kamal chajex. Pek tiꞌ vaꞌl nititzꞌa vaꞌt u aanima sebꞌanva.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Utz kamal setaleꞌ: —Kꞌuxh niqechbꞌuneꞌ, nikukꞌama Tioxh tiꞌ. Ech oj nikunach Tioxh tiꞌ vaꞌl niqechbꞌu, ¿kantuꞌ samajaxoꞌ tiꞌ techbꞌuleꞌ? Utz ¿kantuꞌ saꞌalchi aas paav vaꞌl nikubꞌaneꞌ?— Chajexh.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Pek abꞌitaj. Tan aatz oꞌ, aꞌ chit qetz toksal iqꞌii u Tioxh tiꞌ kajay qꞌu kam saqechbꞌu saqukꞌa utz, tiꞌ kajay qꞌuꞌl sakubꞌaneꞌ.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ebꞌanchil ex echaꞌ aqꞌol kuꞌ tzeꞌ tibꞌey qꞌu Israeel, nikoꞌxh qꞌu puera aanima utz, nikoꞌxh qꞌu niman tetz u Jesuus tetz Tioxh.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Pek ech sebꞌaneꞌ vaꞌl nunbꞌaneꞌ. Tan aꞌ nivitzꞌa aas bꞌaꞌn seꞌenkꞌin tu kajay aanima. Taꞌn koꞌnkoxh nivitzꞌa vibꞌ, pek aꞌ nivitzꞌa unjote. Aꞌ unsaꞌ sachitpu tu qꞌul ipaav.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.