1 Coríntios 10

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 — ausente —
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ela motx techbꞌu u echbꞌubꞌal vaꞌl u Tioxh aqꞌon te.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Utz ela motx tukꞌa u aꞌ vaꞌl u Tioxh aqꞌon te vaꞌl aꞌ nichcheek tu u mam sivan xamich tiꞌ. Ayaꞌ u sivan vaꞌl aꞌ nikꞌam tiꞌ u Cristo.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Pek kꞌuxh echi, sibꞌal qꞌu aanima yitꞌ bꞌaꞌn koj bꞌenku qꞌul ibꞌanon tu u Tioxh. Echixeꞌat motx kamka tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Loqꞌ maꞌl kꞌuchbꞌal bꞌanax sukuvatz kꞌuxh ech motx iꞌan tziꞌ. Ech saqileꞌ kam niyaꞌk qꞌu qelol. Utz yeꞌk saqachva ok qꞌu kam qꞌuꞌl yeꞌxtxoj, echaꞌ motx iꞌana aas motx tachva ok u paav.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yeꞌ ebꞌan ex nachol tetz qꞌu bꞌanich tioxh, echaꞌ iꞌan unjolol tixoꞌl. Echixeꞌat tzꞌibꞌalka tiꞌ ech tzaꞌ: —Motx kꞌujeꞌi, echbꞌuni utz, qꞌabꞌani. Motx lakpi utz, motx bꞌix vatz bꞌanich tioxh.— Chia.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Yeꞌ eteesa etibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima, echaꞌ qꞌuꞌl motx iꞌana. Tan maꞌl 23,000 kam tu maꞌl qꞌii tiꞌ vipaav motx iꞌana tziꞌ.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Utz yeꞌ elak iviꞌ u kuBꞌaal, echaꞌ iꞌan unjolol aas ilak iviꞌ. Utz sibꞌal motx kami, txꞌiꞌla txokop tzotin.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Yeꞌ koꞌxh tzꞌoꞌkabꞌinex tiꞌ u Tioxh, echaꞌ motx iꞌana. Utz motx kamsal tu u yatzꞌol.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Uncheeꞌ maꞌl kꞌuchbꞌal iꞌan u Tioxh sukuvatz kꞌuxh ech qꞌu kam ul tiꞌ qꞌu aanima tziꞌ. Utz tzꞌibꞌalka tan, qokebꞌal tu jik, jankꞌal oꞌ atiloꞌ cheel tu u motxebꞌal tiempo tzaꞌ.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ech ibꞌan kuenta tibꞌ abꞌil qꞌuꞌl iqꞌomal chit iyakꞌil kꞌatz Tioxh ninacheꞌ. Kuꞌichi.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Tan aatz qꞌu il tzaꞌl nipaasavoꞌ u Tioxh, yeꞌ tekoj sakutxꞌakeꞌ. Tan qetz chituꞌ oꞌ aanima tu u vatz txꞌavaꞌ tzaꞌ. Loqꞌ tiira bꞌaꞌn u Tioxh. Ech jatu koj satoksaꞌoꞌ tu il tzaꞌl oj yeꞌ sakutxꞌakeꞌ satileꞌ. Utz tootzajle kaniꞌch qel tuul siꞌan majte ech sakutxꞌakeꞌ.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Pek taꞌxhtzii kuentaꞌex tan, tiiꞌin setiꞌ. Ech kuꞌichꞌex tu u paav; ayaꞌ u nacho bꞌanich tioxh.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Utz nachtaj bꞌaꞌnil vaꞌl savaleꞌ tzaꞌ, jankꞌal ex atil etxumbꞌal.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nikukꞌama Tioxh tiꞌ u taꞌl uuva vaꞌl niqukꞌa tu u ukꞌabꞌal tu santa cena, echaꞌ vaꞌl iꞌan u Jesuus. Tan aꞌ tokebꞌal aas maꞌl tekoꞌn oꞌ tuchꞌ u Cristo tu vikajal. Utz maꞌl tekoꞌn oꞌ tuchꞌ u Cristo tu vichiꞌl majte aas niqechbꞌu u kaxhlaan txꞌix vaꞌl nikujatxeꞌ.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tan maꞌl koꞌn u kaxhlaan txꞌix niqechbꞌu kꞌuxh sibꞌal kuxaaneꞌ. Utz aꞌ tokeꞌ aas maꞌl koꞌn kuvatz kukajayil tiꞌ inimal u Cristo. Ech qatin kꞌatza u tatin u kuchiꞌl aas txayel tibꞌ sikajayil.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Echaꞌ vaꞌl niꞌan qꞌu Israeel. Tan nitechbꞌu tetz u txꞌoloꞌm vaꞌl nikꞌachloꞌk vatz Tioxh. Utz aꞌ tokeꞌ aas antu nitok tu u txꞌoloꞌm vatz u nachbꞌal Tioxh.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Loqꞌ sotziꞌch ekꞌuꞌl tu vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Tan yitꞌ aꞌ koj nivaleꞌ aas ant ex netok tiꞌ ibꞌanax u txꞌoloꞌm vaꞌl nitok vatz qꞌu bꞌanich tioxh qꞌuꞌl yitꞌ itzꞌlich Tioxh koj. Utz yitꞌ aꞌ koj nivaleꞌ aas sibꞌ chit itxaꞌk u txꞌoloꞌm vaꞌl nitoksal siatz.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Pek aꞌ nivaleꞌ aas yitꞌ vatz koj u Tioxh nitoksav qꞌu txꞌoloꞌm qꞌu aanima yeꞌ tootzaj Tioxh. Aꞌ nitoksav vatz u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj atziꞌ. Utz yuꞌnsaꞌ aas ant ex saokꞌex tiꞌ inachax qꞌu tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj majte.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Tan yeꞌk siꞌaneꞌ aas kaꞌvaꞌl iveet sebꞌaneꞌ: soꞌokꞌex tu u santa cena tetz u kuBꞌaal utz, saꞌpajebꞌan comun txꞌix aas tetz tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ech kulakchil iviꞌ u kuBꞌaal. Tan kam koj qijleꞌm; paalchukojoꞌ siiꞌ.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Kajay qꞌu kam bꞌaꞌn nunnacheꞌ. Loqꞌ yitꞌ bꞌaꞌn koj aas kajay sunbꞌaneꞌ. Kajay qꞌu kam bꞌaꞌn nunnacheꞌ, loqꞌ yitꞌ saꞌkojiyakꞌinsaꞌoꞌ tu u qatin vatz Tioxh.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Utz yeꞌ koꞌxh ebꞌana aas taꞌxh setitzꞌa jeꞌ etibꞌ. Pek aꞌ setitzꞌa u bꞌaꞌnil tetz unjolte.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Ech yeꞌ koꞌxh echꞌoti kam bꞌanel tu u chibꞌ nitoksal tu qꞌu kꞌayibꞌ chibꞌ. Ech yeꞌxhkam setitzꞌa matz paalnaj vatz bꞌanich tioxh oj yeꞌ paalnaj.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Tan tetz u kuBꞌaal kajay u vatz amlika txꞌavaꞌ tuchꞌ qꞌu kam atil tuul.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Uncheeꞌ oj sisavsaꞌex maꞌj qꞌu aanima tu txꞌaꞌom qꞌuꞌl yitꞌ niman koj tetz u Jesuus utz, sabꞌenex tiꞌ, echbꞌutaj kam vaꞌl sataqꞌ sete. Yitꞌ saꞌkojechꞌoti kam bꞌanel taqꞌo. Ech yeꞌxhkam setitzꞌa tiꞌ tenachbꞌal.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Pek oj abꞌil maꞌj laꞌalon aas: —Aatz u echbꞌubꞌal tziꞌ, paalnaj vatz bꞌanich tioxh atziꞌ.— Chaj. Etechbꞌuchi. Tan kamal paav echbꞌuli ninach vaꞌl vetalon see aas kam bꞌanel taqꞌo. Kamal paav siatz kꞌuxh tetz u kuBꞌaal kajay u vatz txꞌavaꞌ tuchꞌ qꞌu kam atil tuul.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Aatz vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ, kamal yitꞌ paav koj nenacheꞌ. Pek paav ninach vaꞌt u aanima tziꞌ. Ech tiꞌ u aanima sebꞌanva tziꞌ, yeꞌk setechbꞌu. Utz kamal setaleꞌ: —¿Kam tokeꞌ sakoꞌxhmajloꞌ tiꞌ ibꞌanax u kam tziꞌ utz, yitꞌ paav koj nikunacheꞌ?— Kamal chajex. Pek tiꞌ vaꞌl nititzꞌa vaꞌt u aanima sebꞌanva.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Utz kamal setaleꞌ: —Kꞌuxh niqechbꞌuneꞌ, nikukꞌama Tioxh tiꞌ. Ech oj nikunach Tioxh tiꞌ vaꞌl niqechbꞌu, ¿kantuꞌ samajaxoꞌ tiꞌ techbꞌuleꞌ? Utz ¿kantuꞌ saꞌalchi aas paav vaꞌl nikubꞌaneꞌ?— Chajexh.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Pek abꞌitaj. Tan aatz oꞌ, aꞌ chit qetz toksal iqꞌii u Tioxh tiꞌ kajay qꞌu kam saqechbꞌu saqukꞌa utz, tiꞌ kajay qꞌuꞌl sakubꞌaneꞌ.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ebꞌanchil ex echaꞌ aqꞌol kuꞌ tzeꞌ tibꞌey qꞌu Israeel, nikoꞌxh qꞌu puera aanima utz, nikoꞌxh qꞌu niman tetz u Jesuus tetz Tioxh.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Pek ech sebꞌaneꞌ vaꞌl nunbꞌaneꞌ. Tan aꞌ nivitzꞌa aas bꞌaꞌn seꞌenkꞌin tu kajay aanima. Taꞌn koꞌnkoxh nivitzꞌa vibꞌ, pek aꞌ nivitzꞌa unjote. Aꞌ unsaꞌ sachitpu tu qꞌul ipaav.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.