Provérbios 25

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tiya pa sa o kadwan do proverbo sa ni Solomon. Nikopia da ya no mian do palasio ni Patol Hezekiah no Juda.
1 Também estes são provérbios de Salomão, que foram transcritos pelos homens a serviço de Ezequias, rei de Judá.
2 Dadayen ta o Dios do minadpon a di na pinapanmo diaten as ipakamia ta sa o patol do mapia a explika da.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é investigá-las.
3 Maparin tava mapanmo o chintokto no asa ka patol. Matodah tava o pangtoktoan na takwan akma ya so kakarangan do kademdeman anmana no kararahem no taaw.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim também o coração dos reis é insondável.
4 An komaro o rodit no polak am mian o mavid a katitiban kano kaserbian na.
4 Tire a escória da prata, e sairá um vaso para o ourives;
5 An abo o marahet so pinangtoktoan dira do omkonseho do asa ka patol am mavahey anti o kayan no hostisia do gobierno na.
5 tire o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 An machisalap ka do asa ka patol am toman kava mato anmana oyod a mapia.
6 Não se glorie na presença do rei, nem se ponha no meio dos grandes,
7 Ta mapipia o kapaypato so anongen mo as kano katadi dimo no mapipia a tawo.
7 porque melhor é que lhe digam: “Suba para cá!”, do que ser humilhado diante do príncipe. A respeito do que os seus olhos viram,
8 Makalo kava mangay do hosgado, ta tarek a mian o testigo a omrarayaw so testimonio mo as kabo no mapaparin mo.
8 não se apresse a levar ao tribunal, pois, ao fim, o que é que você fará, se o seu próximo o puser em apuros?
9 An mian o paysobnan nio kano katohong mo am paypanmoan as kasoma nio sia do kainioinioan na as kadi nio na paytotwawan sia o logar a onongan a sekreto.
9 Defenda a sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo do outro.
10 Ta an mapanmo no kadwan o kadi mo parinyan a mangonong so sekreto am mayendes ya pakasnekan mo.
10 Do contrário, quem o ouvir poderá envergonhá-lo, e você nunca se livrará dessa má fama.
11 No chintokto a mapia so nakapawdi sia am akmay vohawan a oyod a mavid so nakapariparin sia.
11 Como maçãs de ouro em bandejas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 No patanggal no asa ka tawo a rakoh dana so eksperensia do asa ka makey a manngey am rakorakoh o sinmo na kano vohawan a gadang anmana polak.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é a repreensão dada por um sábio a um ouvinte atento.
13 No ichasaray a tovotovoyen am rakoh o mapia a ichaytoroh na do tomnovoy sia. Akmayay mahanebneb a danom do manyani do kakohatan.
13 Como o frescor de neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 No tawo a di noroh nia o nipromisa da am akma say demdem kano salawsaw a di toroh so timoy.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 No maypasinsia a kapankonvinyo am maparin na pahmahen o makehnet dana a kapachisobna as kano maparin na nia konvinyohen o manyokoyokod sa.
15 Com paciência se convence um príncipe, e a língua branda quebra ossos.
16 Sobran moava o kakan mo so polot, ta tarek ka omota.
16 Você encontrou mel? Coma apenas o suficiente, para que você não fique enjoado e venha a vomitá-lo.
17 Taywara moava masanib a iyalogaw o katohong mo, ta tarek naymo a ichatnga as kasoli narana nimo.
17 Não seja frequente na casa do seu próximo, para que ele não se canse de você e passe a detestá-lo.
18 No kaparadin no gatos am oyod ya maynyen. Akmayay rawa no espada anmana pana.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 No kasaray mo no asa ka di sarasarayan a tawo do tiempo a kaoyod mo a maykaylangan am akmay kayam no nadipo a kokod anmana kahorahoras no maynyen dana a nyipen.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança numa pessoa desleal em tempo de angústia.
20 No kapakanta do asa ka tawo a oyod a madispresio am akmay kapakaro no onayen do kahanebneb anmana no kapangay so asin do rawa.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções para quem está aflito.
21 An mapteng o kakontran mo am pakanen mo sia as an mawaw sia am torohan mo sia so inomen na.
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber,
22 Masnek anti sia do kavoya na sia o mapia a pinarin mo sia as no Apo taya am vahsan na paymo.
22 porque assim você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o
23 No dabdab am mapasitnan so soli a akma so kapasitnan no idawod so timoy.
23 O vento norte traz chuva, e a língua que espalha calúnias traz o rosto irado.
24 Mapipia o katda do gagan as kano katda do sahad no vahay a yanan no somoli as aro so vahevahey a mavakes.
24 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
25 No mapia balita a madngey a yapo do marayi a kavahayan am akmay manahebneb a danom an oyod ka mawaw.
25 Como água fria para quem tem sede, assim é a boa notícia que vem de um país distante.
26 No mapia tawo a machipaoon do tawo a marahet so pinangtoktoan am akmay nalapolapos a atboran anmana vito a yanan no binino.
26 Como fonte que foi turvada e manancial contaminado, assim é o justo que cede ao ímpio.
27 No taywara a kakan so polot am marahet a akma so kataywara a makey no kayan no kasincharan dimo no kadwan.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 An asa ka ka tawo a di makakontrolado so ichakey no karakohan mo am akma kay asa ka kavahayan a abo so defensa a ahad as oyod a masonong a asdepen.
28 Como cidade derrubada, que não tem muralhas, assim é aquele que não tem domínio próprio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.