Provérbios 13
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC
1 No masolib a anak am onotan na o paynananawan sia no ama na, pero no mato so iyangay am itoneng nava an mian o rahet na.
1 Um filho sábio ama a disciplina, mas o incorrigível não aceita repreensões.
2 Mian o vahes da mapia no mapsek do chirichirin da, pero sira o marahet so chintokto am fermi da chitahen o icharahet no kadwan.
2 O homem de bem goza do fruto de sua boca, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Makapatak ka do chirichirin mo tapian abo o kadelikadoan mo. No dia patak do chirichirin na am rarayawen na o mismo na viay.
3 Quem vigia sua boca guarda sua vida; quem muito abre seus lábios se perde.
4 Entero na diahap no matalakak o ichahoho na, pero mahap anti no mapangto o ichahoho na.
4 O preguiçoso cobiça, mas nada obtém. É o desejo dos homens diligentes que é satisfeito.
5 Ipsok da no manamonamo so viay o daday, pero makasnek kano maraway o chirichirin da no makagatogatosen.
5 O justo detesta a mentira; o ímpio só faz coisas vergonhosas e ignominiosas.
6 No kanamonamoan o proteksion no abo so gatos, pero no marahet a parinyen o kararayawan no makagatogatosen.
6 A justiça protege o que caminha na integridade, mas a maldade arruína o pecador.
7 Mian sa o toman maynakem a aran abo todango da. Mian pa sa o toman makasiasi aran oyod sa maynakem.
7 Há quem parece rico, não tendo nada, há quem se faz de pobre e possui copiosas riquezas.
8 Maparin na serbien no maynakem o kartos na a omlibri so karakohan na dira do makey a omdiman sia, pero sira o makasiasi am problema dava o akmaya sia.
8 A riqueza de um homem é o resgate de sua vida, mas o pobre está livre de ameaças.
9 No manamonamo so viay am akmay oyod a maknyay a relaken, pero no marahet so viay am akmay relaken a mawsep dana.
9 A luz do justo ilumina, enquanto a lâmpada dos maus se extingue.
10 Arava o mahap do kapamato so karakohan an dia no golo. Dawa mapipia o kahes so konseho da no kadwan.
10 O orgulho só causa disputas; a sabedoria se acha com os que procuram aconselhar-se.
11 Kasonosonong no kahap no kaynakman mo am nawri pa o kasonosonong no kabo na nia, asna kasadisadit no kapanita mo am kapipia no kapamondan mo dia ya.
11 Os bens que muito depressa se ajuntam se desvanecem; os acumulados pouco a pouco aumentam.
12 An maynyoha o panapanayahen mo am akmay narawarawa o tawol mo, pero an mahap mo o panayahen mo am oyod ka masoyot.
12 Esperança retardada faz adoecer o coração; o desejo realizado, porém, é uma árvore de vida.
13 An maskeh ka no mapia a konseho am akma ka nay manawag so problema, asna onotan mo o konseho tapian libri ka do marahet.
13 Quem menospreza a palavra perder-se-á; quem respeita o preceito será recompensado.
14 No nanawan dimo no rakoh so pinangtoktoan am tomoroh dimo so viay. Niaya sa mismo o omlibri dimo do pangananawan no viay mo.
14 O ensinamento do sábio é uma fonte de vida para libertar-se dos laços da morte.
15 Manghap so anib o mian so mapia a kasolivan, pero kararayawan o mahap da no dia sarayan so vahevahey.
15 Bom entendimento procura favor; o caminho dos pérfidos, porém, é escabroso.
16 Fermi na manma iktokto no masolib a mangtokto o atavo a parinyen na, asna no abo so pinangtoktoan am mavoya do atavo a pariparinyen na o akmaya sia a kaparin na.
16 Todo homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe em evidência sua loucura.
17 No dia sarayan a maparapit so vahevahey am mapasitnan so golo, pero no ichasaray a toyotoyonen am tomoroh so karadinepan.
17 Um mau mensageiro provoca a desgraça; o enviado fiel, porém, traz a saúde.
18 Pakasnekan kano pakasisian o pamandan no tawo a maskeh a nanawhen, pero aniven o masolib a omrisibi so paynananawan sia.
18 Miséria e vergonha a quem recusa a disciplina; honra ao que aceita a reprimenda.
19 So pakasoyosoyot no kahap sia o oyod a ichahoho, pero mian sa o entero a maskeh a komaro do tanyan da ichakey aran marahet.
19 O desejo cumprido deleita a alma. Os insensatos detestam os que fogem do mal.
20 No machirayay dira do masolib a mangtokto am maypangay o kasolivan na, pero no machirayay dira do marahet so ichakey am mangwan do kararayawan na.
20 Quem visita os sábios torna-se sábio; quem se faz amigo dos insensatos perde-se.
21 Fermi a omonot o lijat do makagatogatosen do aran dino angayan na, pero kabendisionan sa o manamonamo so viay.
21 A desgraça persegue os pecadores; a felicidade é a recompensa dos justos.
22 No mapia a tawo am mian o kaynakman na a ipamohon na sa so inapo na, pero no kaynakman no makagatogatosen am mangay anti dira do mapipia a tawo.
22 O homem de bem deixa sua herança para os filhos de seus filhos; ao justo foi reservada a fortuna do pecador.
23 An hakawen o takey a kaboan no mohamoha am maparin ya tomoroh so bastante a kanen do makasiasi, pero sira o tawo a abo so kasisien am vadawen da o kapaymohamoha dia.
23 É abundante em alimento um campo preparado pelo pobre, mas há quem pereça por falta de justiça.
24 An di mo kastigoan o anak mo am arava o addaw mo nia, ta an somnivog mo ya a ichaddaw am paynananawhen mo ya.
24 Quem poupa a vara odeia seu filho; quem o ama, castiga-o na hora precisa.
25 Mian o manawob a kanen da no manamonamo so kaparin a tawo, pero maykolang sa fermi so kanen o marahet sa so aktokto.
25 O justo come até se saciar, mas o ventre dos pérfidos conhece a penúria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.