Provérbios 13

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No masolib a anak am onotan na o paynananawan sia no ama na, pero no mato so iyangay am itoneng nava an mian o rahet na.
1 O filho sábio aceita a disciplina de seu pai; o zombador se recusa a ouvir a repreensão.
2 Mian o vahes da mapia no mapsek do chirichirin da, pero sira o marahet so chintokto am fermi da chitahen o icharahet no kadwan.
2 Com palavras sábias consegue-se uma boa refeição, mas os desleais têm fome de violência.
3 Makapatak ka do chirichirin mo tapian abo o kadelikadoan mo. No dia patak do chirichirin na am rarayawen na o mismo na viay.
3 Quem controla a língua terá vida longa; quem fala demais acaba se arruinando.
4 Entero na diahap no matalakak o ichahoho na, pero mahap anti no mapangto o ichahoho na.
4 O preguiçoso muito quer e nada alcança, mas os que trabalham com dedicação prosperam.
5 Ipsok da no manamonamo so viay o daday, pero makasnek kano maraway o chirichirin da no makagatogatosen.
5 O justo odeia mentiras; o perverso causa vergonha e desonra.
6 No kanamonamoan o proteksion no abo so gatos, pero no marahet a parinyen o kararayawan no makagatogatosen.
6 A justiça guarda o caminho do íntegro, mas a perversidade desencaminha o pecador.
7 Mian sa o toman maynakem a aran abo todango da. Mian pa sa o toman makasiasi aran oyod sa maynakem.
7 Alguns que são pobres fingem ser ricos; outros que são ricos fingem ser pobres.
8 Maparin na serbien no maynakem o kartos na a omlibri so karakohan na dira do makey a omdiman sia, pero sira o makasiasi am problema dava o akmaya sia.
8 O rico tem como pagar resgate por sua vida; o pobre nem sequer é ameaçado.
9 No manamonamo so viay am akmay oyod a maknyay a relaken, pero no marahet so viay am akmay relaken a mawsep dana.
9 A vida dos justos brilha alegremente, mas a luz dos perversos se apagará.
10 Arava o mahap do kapamato so karakohan an dia no golo. Dawa mapipia o kahes so konseho da no kadwan.
10 O orgulho só traz conflitos, mas os que aceitam conselhos são sábios.
11 Kasonosonong no kahap no kaynakman mo am nawri pa o kasonosonong no kabo na nia, asna kasadisadit no kapanita mo am kapipia no kapamondan mo dia ya.
11 O dinheiro ganho por meios ilícitos logo acaba; a riqueza conquistada com trabalho árduo cresce com o tempo.
12 An maynyoha o panapanayahen mo am akmay narawarawa o tawol mo, pero an mahap mo o panayahen mo am oyod ka masoyot.
12 A esperança adiada faz o coração ficar doente, mas o sonho realizado é árvore de vida.
13 An maskeh ka no mapia a konseho am akma ka nay manawag so problema, asna onotan mo o konseho tapian libri ka do marahet.
13 Quem despreza o bom conselho se envolve em dificuldades; quem respeita o mandamento será bem-sucedido.
14 No nanawan dimo no rakoh so pinangtoktoan am tomoroh dimo so viay. Niaya sa mismo o omlibri dimo do pangananawan no viay mo.
14 A instrução do sábio é fonte de vida; quem a aceita escapa das armadilhas da morte.
15 Manghap so anib o mian so mapia a kasolivan, pero kararayawan o mahap da no dia sarayan so vahevahey.
15 O sensato é respeitado; o desleal caminha para a destruição.
16 Fermi na manma iktokto no masolib a mangtokto o atavo a parinyen na, asna no abo so pinangtoktoan am mavoya do atavo a pariparinyen na o akmaya sia a kaparin na.
16 O sábio pensa antes de agir; os tolos se gabam de sua insensatez.
17 No dia sarayan a maparapit so vahevahey am mapasitnan so golo, pero no ichasaray a toyotoyonen am tomoroh so karadinepan.
17 O mensageiro desleal depara com dificuldades, mas o mensageiro confiável traz cura.
18 Pakasnekan kano pakasisian o pamandan no tawo a maskeh a nanawhen, pero aniven o masolib a omrisibi so paynananawan sia.
18 Quem despreza a disciplina acabará em pobreza e vergonha; quem aceita a repreensão será honrado.
19 So pakasoyosoyot no kahap sia o oyod a ichahoho, pero mian sa o entero a maskeh a komaro do tanyan da ichakey aran marahet.
19 É agradável ver sonhos se realizarem, mas os tolos se recusam a se afastar do mal.
20 No machirayay dira do masolib a mangtokto am maypangay o kasolivan na, pero no machirayay dira do marahet so ichakey am mangwan do kararayawan na.
20 Quem anda com os sábios se torna sábio, mas quem anda com os tolos sofrerá as consequências.
21 Fermi a omonot o lijat do makagatogatosen do aran dino angayan na, pero kabendisionan sa o manamonamo so viay.
21 Desgraças perseguem os pecadores, enquanto bênçãos recompensam os justos.
22 No mapia a tawo am mian o kaynakman na a ipamohon na sa so inapo na, pero no kaynakman no makagatogatosen am mangay anti dira do mapipia a tawo.
22 A pessoa de bem deixa herança para os netos, mas a riqueza do pecador vai para as mãos do justo.
23 An hakawen o takey a kaboan no mohamoha am maparin ya tomoroh so bastante a kanen do makasiasi, pero sira o tawo a abo so kasisien am vadawen da o kapaymohamoha dia.
23 As terras dos pobres produzem muito alimento, mas a injustiça tudo consome.
24 An di mo kastigoan o anak mo am arava o addaw mo nia, ta an somnivog mo ya a ichaddaw am paynananawhen mo ya.
24 Quem não corrige os filhos mostra que não os ama; quem ama os filhos se preocupa em discipliná-los.
25 Mian o manawob a kanen da no manamonamo so kaparin a tawo, pero maykolang sa fermi so kanen o marahet sa so aktokto.
25 O justo come até se satisfazer, mas o estômago dos perversos fica vazio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.