Provérbios 13

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No masolib a anak am onotan na o paynananawan sia no ama na, pero no mato so iyangay am itoneng nava an mian o rahet na.
1 O filho sábio ouve a instrução do pai; mas o escarnecedor não escuta a repreensão.
2 Mian o vahes da mapia no mapsek do chirichirin da, pero sira o marahet so chintokto am fermi da chitahen o icharahet no kadwan.
2 Do fruto da boca o homem come o bem; mas o apetite dos prevaricadores alimenta-se da violência.
3 Makapatak ka do chirichirin mo tapian abo o kadelikadoan mo. No dia patak do chirichirin na am rarayawen na o mismo na viay.
3 O que guarda a sua boca preserva a sua vida; mas o que muito abre os seus lábios traz sobre si a ruína.
4 Entero na diahap no matalakak o ichahoho na, pero mahap anti no mapangto o ichahoho na.
4 O preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança; mas o desejo do diligente será satisfeito.
5 Ipsok da no manamonamo so viay o daday, pero makasnek kano maraway o chirichirin da no makagatogatosen.
5 O justo odeia a palavra mentirosa, mas o ímpio se faz odioso e se cobre de vergonha.
6 No kanamonamoan o proteksion no abo so gatos, pero no marahet a parinyen o kararayawan no makagatogatosen.
6 A justiça guarda ao que é reto no seu caminho; mas a perversidade transtorna o pecador.
7 Mian sa o toman maynakem a aran abo todango da. Mian pa sa o toman makasiasi aran oyod sa maynakem.
7 Há quem se faça rico, não tendo coisa alguma; e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.
8 Maparin na serbien no maynakem o kartos na a omlibri so karakohan na dira do makey a omdiman sia, pero sira o makasiasi am problema dava o akmaya sia.
8 O resgate da vida do homem são as suas riquezas; mas o pobre não tem meio de se resgatar.
9 No manamonamo so viay am akmay oyod a maknyay a relaken, pero no marahet so viay am akmay relaken a mawsep dana.
9 A luz dos justos alegra; porem a lâmpada dos ímpios se apagará.
10 Arava o mahap do kapamato so karakohan an dia no golo. Dawa mapipia o kahes so konseho da no kadwan.
10 Da soberba só provém a contenda; mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 Kasonosonong no kahap no kaynakman mo am nawri pa o kasonosonong no kabo na nia, asna kasadisadit no kapanita mo am kapipia no kapamondan mo dia ya.
11 A riqueza adquirida às pressas diminuíra; mas quem a ajunta pouco a pouco terá aumento.
12 An maynyoha o panapanayahen mo am akmay narawarawa o tawol mo, pero an mahap mo o panayahen mo am oyod ka masoyot.
12 A esperança adiada entristece o coração; mas o desejo cumprido é árvore devida.
13 An maskeh ka no mapia a konseho am akma ka nay manawag so problema, asna onotan mo o konseho tapian libri ka do marahet.
13 O que despreza a palavra traz sobre si a destruição; mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 No nanawan dimo no rakoh so pinangtoktoan am tomoroh dimo so viay. Niaya sa mismo o omlibri dimo do pangananawan no viay mo.
14 O ensino do sábio é uma fonte devida para desviar dos laços da morte.
15 Manghap so anib o mian so mapia a kasolivan, pero kararayawan o mahap da no dia sarayan so vahevahey.
15 O bom senso alcança favor; mas o caminho dos prevaricadores é áspero:
16 Fermi na manma iktokto no masolib a mangtokto o atavo a parinyen na, asna no abo so pinangtoktoan am mavoya do atavo a pariparinyen na o akmaya sia a kaparin na.
16 Em tudo o homem prudente procede com conhecimento; mas o tolo espraia a sua insensatez.
17 No dia sarayan a maparapit so vahevahey am mapasitnan so golo, pero no ichasaray a toyotoyonen am tomoroh so karadinepan.
17 O mensageiro perverso faz cair no mal; mas o embaixador fiel traz saúde.
18 Pakasnekan kano pakasisian o pamandan no tawo a maskeh a nanawhen, pero aniven o masolib a omrisibi so paynananawan sia.
18 Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção; mas o que guarda a repreensão será honrado.
19 So pakasoyosoyot no kahap sia o oyod a ichahoho, pero mian sa o entero a maskeh a komaro do tanyan da ichakey aran marahet.
19 O desejo que se cumpre deleita a alma; mas apartar-se do ma e abominação para os tolos.
20 No machirayay dira do masolib a mangtokto am maypangay o kasolivan na, pero no machirayay dira do marahet so ichakey am mangwan do kararayawan na.
20 Quem anda com os sábios será sábio; mas o companheiro dos tolos sofre aflição.
21 Fermi a omonot o lijat do makagatogatosen do aran dino angayan na, pero kabendisionan sa o manamonamo so viay.
21 O mal persegue os pecadores; mas os justos são galardoados com o bem.
22 No mapia a tawo am mian o kaynakman na a ipamohon na sa so inapo na, pero no kaynakman no makagatogatosen am mangay anti dira do mapipia a tawo.
22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos; a riqueza do pecador, porém, é reservada para o justo.
23 An hakawen o takey a kaboan no mohamoha am maparin ya tomoroh so bastante a kanen do makasiasi, pero sira o tawo a abo so kasisien am vadawen da o kapaymohamoha dia.
23 Abundância de mantimento há, na lavoura do pobre; mas se perde por falta de juízo.
24 An di mo kastigoan o anak mo am arava o addaw mo nia, ta an somnivog mo ya a ichaddaw am paynananawhen mo ya.
24 Aquele que poupa a vara aborrece a seu filho; mas quem o ama, a seu tempo o castiga.
25 Mian o manawob a kanen da no manamonamo so kaparin a tawo, pero maykolang sa fermi so kanen o marahet sa so aktokto.
25 O justo come e fica satisfeito; mas o apetite dos ímpios nunca se satisfaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.