Provérbios 12

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No komita so kasolivan am katnayan na o kapapanmo sia dia an mian o payrahtan na. Oyod a makabababa o kaskeh a paynananawhen.
1 Todo o que ama a disciplina ama o conhecimento, mas aquele que odeia a repreensão é tolo.
2 Ipakamia sa no Apo taya o mapia so kaparin a tawo, pero hosgan na sa o mayplano so marahet.
2 O homem bom obtém o favor do Senhor, mas o homem que planeja maldades o Senhor condena.
3 Maparin ava pachidependian o marahet a parinyen, pero no kanamonamoan o tomoroh so mapia a paytetnekan.
3 Ninguém consegue se firmar mediante a impiedade, e não se pode desarraigar o justo.
4 Kasoyosoyotan kano onor no asa ka mahakay o mapia a kakovot na, pero no mavakes a tomoroh so pakasnekan no kakovot na am akmay ganit no tohang a dia tova.
4 A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
5 Lokohen davaymo no manamonamo so viay, pero nawri chitahen da no makagatogatosen o kahap da dimo do daday da.
5 Os planos dos justos são retos, mas o conselho dos ímpios é enganoso.
6 No vahevahey da no makagatogatosen am mapawnot so asa ka tawo do kadimanan, pero no chirin da no manamonamo so viay am tomoroh so kalibrian dira do mian do pangananawan.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
7 Madiman sa o makagatogatosen as kabo no tayatayabo da, pero mavidin sa maytetnek o familia da no manamonamo.
7 Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
8 An matarem o pangtoktoan mo am ipakamia ka no tawo, asna an kolang o kaintindian mo so viay am mahbo o kavoyan dimo no kadwan.
8 O homem é louvado segundo a sua sabedoria, mas o que tem o coração perverso é desprezado.
9 Mapipia o kahbo no trabaho a kapanitan so ichaviay as kano katoman mato so anongen as kabo no kanen.
9 Melhor é não ser ninguém e, ainda assim, ter quem o sirva, do que fingir ser alguém e não ter comida.
10 No mapsek a tawo am mapia o kawnong na dira do vinyay na sa, pero sira o makagatogatosen am atetekan da sa o vinyay da.
10 O justo cuida bem dos seus rebanhos, mas até os atos mais bondosos dos ímpios são cruéis.
11 No mapangto a maytaketakey am bastante o kanen na. No kaserbi so tiempo do abo so sinmo a prohekto am arava o inakyan nia.
11 Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
12 Fermi da chitahen no makagatogatosen o kapamarin da so marahet, pero mabdibdis ava o kapia da no manamonamo so viay.
12 Os ímpios cobiçam o despojo tomado pelos maus, mas a raiz do justo floresce.
13 No marahet so aktokto am matolo no mismo a vatavatahen na, pero no manamonamo so kaparin no viay o libri do golo.
13 O mau se enreda no pecado do falar, mas o justo não cai nessas dificuldades.
14 No vahes dimo am omononot do chirichirin kano pariparinyen mo. Ta masigorado o karawat mo so vahes no pinarin mo.
14 Do fruto de sua boca o homem se beneficia, e o trabalho de suas mãos será recompensado.
15 Fermi da payen do aktokto da no makagatogatosen o kabo no payrahtan da, pero sira o masolib am fermi sa manngey so konseho.
15 O caminho do insensato parece-lhe justo, mas o sábio ouve os conselhos.
16 An mian o isoli no kolang so pinangtoktoan am makalo a mavoya no kadwan, pero no rakoh so pinangtoktoan am kapaypasinsian da o insolto dira.
16 O insensato revela de imediato o seu aborrecimento, mas o homem prudente ignora o insulto.
17 An vatahen mo o kakawyoran am mian o hostisia, pero mararayaw o hostisia no daday.
17 A testemunha fiel dá testemunho honesto, mas a testemunha falsa conta mentiras.
18 No chirin a dia pinakapia a iktokto am manrawarawa a akmay espada, pero no mapia a vahevahey am ichapia akmay tovatova.
18 Há palavras que ferem como espada, mas a língua dos sábios traz a cura.
19 Mian o pamandan no daday, pero arava o pamandan no kakawyoran.
19 Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
20 Kapanloko o mian do aktokto da no mayplano so marahet, pero sira o komita so mapia am masoyot sa.
20 O engano está no coração dos que maquinam o mal, mas a alegria está entre os que promovem a paz.
21 Arava o marahet a mawara do manamonamo so viay, pero do makagatogatosen am arava o marahet a dia wara dira.
21 Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios estão cobertos de problemas.
22 Ipsok no Apo taya o maydaydaday sa, pero sira o diabdibdis so chirin da am ipakamia na sa.
22 O Senhor odeia os lábios mentirosos, mas se deleita com os que falam a verdade.
23 No rakoh so pinangtoktoan am yosad nava ipatalamad o kasolivan na, pero sira o abo so pinangtoktoan am aran no mismo a kaignorante da am yosad da a ipatalamad.
23 O homem prudente não alardeia o seu conhecimento, mas o coração dos tolos derrama insensatez.
24 Tomoroh so ipakapamarin o kaoyod a mapangto, pero no mapayvadiw a pachirawatan am no katalakak.
24 As mãos diligentes governarão, mas os preguiçosos acabarão escravos.
25 No kavakel am rarayawen na o kasoyosoyotan, asna no matanoy a vahevahey am mapagsagsal.
25 O coração ansioso deprime o homem, mas uma palavra bondosa o anima.
26 No manamonamo so viay am asa ka giya do kayvan na, pero no direksion no makagatogatosen am mangwan do kararayawan.
26 O homem honesto é cauteloso em suas amizades, mas o caminho dos ímpios os leva a perder-se.
27 An matalakak ka am marapit moava o ichahoho mo, pero an mapangto ka am marapit mo o ichakey mo a todahen.
27 O preguiçoso não aproveita a sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens.
28 No kanamonamoan am rarahan a mangwan do viay, pero no kapaychawaw am rarahan a mangwan do kadimanan.
28 No caminho da justiça está a vida; essa é a vereda que preserva da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.