Gênesis 10

Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Siraw anakaw a mahahakay ni Noyi a sa Sem, Ham, kan Japet, ki myan pōtot da a nayanak do nakatayokaw no layos.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Siraw kapotōtan ni Japet, ki siraw tawotawo a Gomer, Magog, Maday, Jaban, Tobal, Mesek, kan Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Siraw kapotōtan ni Gomer, ki siraw tawotawowaw no Askenas, Ripat, kan Togarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Siraw kapotōtan ni Jaban, ki siraw tawotawowaw no Elisa, Tarsis, Sipros, kan Rodes.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Siraw nya tabo a kapotōtan ni Japet, ki kapoonan dan omyanaw do payis no kanayan kan siraw porporwaw. Minyan sa do bokod da saw a gropo do matatarek a tana, as kan myan bokod da a kapaychirin.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Siraw kapotōtan ni Ham, ki siraw tawotawo no Kos, Egipto, Pot, kan Kanaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Siraw kapotōtan ni Kos, ki siraw tawotawo no Seba, Habila, Sabta, Raama, kan Sabteka. Siraw kapotōtan a mahahakay ni Raama, ki siraw tawotawowaw no Sheba kan Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Si Nimrod, ki asa kapotōtan ni Kos. Iyaw nanoma a nagdinamag a mabīleg a machigobat do tanaya.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Maynamot do sidong ni Āpo, nayparin a maganay a manganop. Dawa, nyaw nakayapwan panyinyirinaya a, “Payparinen pakono ni Āpo a maganay a manganop a akmas Nimrod.”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Do dāmo, no pagāryan ni Nimrod, ki nairaman Babel, Erek, kan Akkad. Tabo nya, ki myan do tana no Babilonya.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Yapo do dawri a tana, nangay si Nimrod do Asirya, kan iyaw napatnek siras syodadaw a Ninebe, Rehobot-ir, kan Kala.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 Pinatnek na paw Resen do payawan no Ninebe kan Kala, iyaw rakohaw a syodad.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Siraw kapotōtan ni Egipto, ki siraw tawotawo no Lydia, Anam, Lehab, Napto, kan
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 siraw tawotawo no Patros, Kaptor, kan Kaslo a nakayapwan dan Pilisteo.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Siraw kapotōtan saw ni Kanaan, ki sa Sidon, iyaw katotonngan, kan Het a ādi na,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 kan siraw tawotawo saw a Jeboseo, siraw Amorreo, siraw Gergeseo,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 kan siraw Hebeo, siraw Arkeo, siraw Sineo,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 siraw Arbadeo, siraw Semareo, kan siraw Hamateo. Naychawpit saw nyaya do bokod da a gropo a yapod kapotōtan ni Kanaan.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 As no tana dan kapotōtan ni Kanaan, ki yapod Sidon a nandad Gerar do abagātan a masngen do Gasa, as kan nandad Sodoma, Gomorra, Adma, kan Seboyim do dāya a masngen do Lasa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Siraw nya kapotōtan Ham, ki minyan sa do bokod da saw a gropo do matatarek a tana, as kan myan bokod da a kapaychirin.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Si Sem, ki iyaw ākang ni Japet, as kan iya paw kapoonan dan tabo Eber mana Hebreo saw a tawotawo.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Siraw pōtot ni Sem a mahahakay, ki sa Elam, Assor, Arpaksad, Lod, kan Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Siraw pōtot a mahahakay ni Aram, ki sa Os, Hol, Gitir, kan si Mesek.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Si Arpaksad, ki āmang ni Sela a āmang ni Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Siraw pōtot a mahahakay ni Eber, ki dadwa sa. Iyaw asa, ki mayngaran so Peleg, ta do dawri a chimpo, naycharwaw tawotawo do tanaya. As no kakteh na, ki mayngaran so Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Siraw kapotōtan ni Joktan, ki siraw tawotawo no Almodad, Selep, Hasarmabet, Jera,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Osal, Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Opir, Habila, kan Jobab. Sira tabo, ki kapotōtan ni Joktan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Iyaw yanan da, ki yapod Mesa a mandad Separ do dāya, kan paytokotokonan nawri a tana.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Siraw nyaw kapotōtan ni Sem, ki minyan sa do bokod da saw a gropo do matatarek a tana, as kan myan bokod da a kapaychirin.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Siraw nya a naibahey, ki tabo sa, ki kapotōtan sa ni Noyi do bokod da a gropo kan tana. Katayokan layosaw, tabo saw gropo do tanaya, ki nakayapo sad anak saw a mahahaky ni Noyi.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.