Gênesis 10
Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs BKJ
1 Siraw anakaw a mahahakay ni Noyi a sa Sem, Ham, kan Japet, ki myan pōtot da a nayanak do nakatayokaw no layos.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Siraw kapotōtan ni Japet, ki siraw tawotawo a Gomer, Magog, Maday, Jaban, Tobal, Mesek, kan Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Siraw kapotōtan ni Gomer, ki siraw tawotawowaw no Askenas, Ripat, kan Togarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Siraw kapotōtan ni Jaban, ki siraw tawotawowaw no Elisa, Tarsis, Sipros, kan Rodes.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Siraw nya tabo a kapotōtan ni Japet, ki kapoonan dan omyanaw do payis no kanayan kan siraw porporwaw. Minyan sa do bokod da saw a gropo do matatarek a tana, as kan myan bokod da a kapaychirin.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Siraw kapotōtan ni Ham, ki siraw tawotawo no Kos, Egipto, Pot, kan Kanaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Siraw kapotōtan ni Kos, ki siraw tawotawo no Seba, Habila, Sabta, Raama, kan Sabteka. Siraw kapotōtan a mahahakay ni Raama, ki siraw tawotawowaw no Sheba kan Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Si Nimrod, ki asa kapotōtan ni Kos. Iyaw nanoma a nagdinamag a mabīleg a machigobat do tanaya.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Maynamot do sidong ni Āpo, nayparin a maganay a manganop. Dawa, nyaw nakayapwan panyinyirinaya a, “Payparinen pakono ni Āpo a maganay a manganop a akmas Nimrod.”
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Do dāmo, no pagāryan ni Nimrod, ki nairaman Babel, Erek, kan Akkad. Tabo nya, ki myan do tana no Babilonya.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Yapo do dawri a tana, nangay si Nimrod do Asirya, kan iyaw napatnek siras syodadaw a Ninebe, Rehobot-ir, kan Kala.
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Pinatnek na paw Resen do payawan no Ninebe kan Kala, iyaw rakohaw a syodad.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Siraw kapotōtan ni Egipto, ki siraw tawotawo no Lydia, Anam, Lehab, Napto, kan
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 siraw tawotawo no Patros, Kaptor, kan Kaslo a nakayapwan dan Pilisteo.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Siraw kapotōtan saw ni Kanaan, ki sa Sidon, iyaw katotonngan, kan Het a ādi na,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 kan siraw tawotawo saw a Jeboseo, siraw Amorreo, siraw Gergeseo,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 kan siraw Hebeo, siraw Arkeo, siraw Sineo,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 siraw Arbadeo, siraw Semareo, kan siraw Hamateo. Naychawpit saw nyaya do bokod da a gropo a yapod kapotōtan ni Kanaan.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 As no tana dan kapotōtan ni Kanaan, ki yapod Sidon a nandad Gerar do abagātan a masngen do Gasa, as kan nandad Sodoma, Gomorra, Adma, kan Seboyim do dāya a masngen do Lasa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Siraw nya kapotōtan Ham, ki minyan sa do bokod da saw a gropo do matatarek a tana, as kan myan bokod da a kapaychirin.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Si Sem, ki iyaw ākang ni Japet, as kan iya paw kapoonan dan tabo Eber mana Hebreo saw a tawotawo.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Siraw pōtot ni Sem a mahahakay, ki sa Elam, Assor, Arpaksad, Lod, kan Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Siraw pōtot a mahahakay ni Aram, ki sa Os, Hol, Gitir, kan si Mesek.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Si Arpaksad, ki āmang ni Sela a āmang ni Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Siraw pōtot a mahahakay ni Eber, ki dadwa sa. Iyaw asa, ki mayngaran so Peleg, ta do dawri a chimpo, naycharwaw tawotawo do tanaya. As no kakteh na, ki mayngaran so Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Siraw kapotōtan ni Joktan, ki siraw tawotawo no Almodad, Selep, Hasarmabet, Jera,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoram, Osal, Dikla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Opir, Habila, kan Jobab. Sira tabo, ki kapotōtan ni Joktan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Iyaw yanan da, ki yapod Mesa a mandad Separ do dāya, kan paytokotokonan nawri a tana.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Siraw nyaw kapotōtan ni Sem, ki minyan sa do bokod da saw a gropo do matatarek a tana, as kan myan bokod da a kapaychirin.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Siraw nya a naibahey, ki tabo sa, ki kapotōtan sa ni Noyi do bokod da a gropo kan tana. Katayokan layosaw, tabo saw gropo do tanaya, ki nakayapo sad anak saw a mahahaky ni Noyi.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.