Gênesis 10
Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs ACF
1 Siraw anakaw a mahahakay ni Noyi a sa Sem, Ham, kan Japet, ki myan pōtot da a nayanak do nakatayokaw no layos.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Siraw kapotōtan ni Japet, ki siraw tawotawo a Gomer, Magog, Maday, Jaban, Tobal, Mesek, kan Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Siraw kapotōtan ni Gomer, ki siraw tawotawowaw no Askenas, Ripat, kan Togarma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Siraw kapotōtan ni Jaban, ki siraw tawotawowaw no Elisa, Tarsis, Sipros, kan Rodes.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Siraw nya tabo a kapotōtan ni Japet, ki kapoonan dan omyanaw do payis no kanayan kan siraw porporwaw. Minyan sa do bokod da saw a gropo do matatarek a tana, as kan myan bokod da a kapaychirin.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Siraw kapotōtan ni Ham, ki siraw tawotawo no Kos, Egipto, Pot, kan Kanaan.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Siraw kapotōtan ni Kos, ki siraw tawotawo no Seba, Habila, Sabta, Raama, kan Sabteka. Siraw kapotōtan a mahahakay ni Raama, ki siraw tawotawowaw no Sheba kan Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Si Nimrod, ki asa kapotōtan ni Kos. Iyaw nanoma a nagdinamag a mabīleg a machigobat do tanaya.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Maynamot do sidong ni Āpo, nayparin a maganay a manganop. Dawa, nyaw nakayapwan panyinyirinaya a, “Payparinen pakono ni Āpo a maganay a manganop a akmas Nimrod.”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Do dāmo, no pagāryan ni Nimrod, ki nairaman Babel, Erek, kan Akkad. Tabo nya, ki myan do tana no Babilonya.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Yapo do dawri a tana, nangay si Nimrod do Asirya, kan iyaw napatnek siras syodadaw a Ninebe, Rehobot-ir, kan Kala.
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 Pinatnek na paw Resen do payawan no Ninebe kan Kala, iyaw rakohaw a syodad.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Siraw kapotōtan ni Egipto, ki siraw tawotawo no Lydia, Anam, Lehab, Napto, kan
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 siraw tawotawo no Patros, Kaptor, kan Kaslo a nakayapwan dan Pilisteo.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Siraw kapotōtan saw ni Kanaan, ki sa Sidon, iyaw katotonngan, kan Het a ādi na,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 kan siraw tawotawo saw a Jeboseo, siraw Amorreo, siraw Gergeseo,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 kan siraw Hebeo, siraw Arkeo, siraw Sineo,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 siraw Arbadeo, siraw Semareo, kan siraw Hamateo. Naychawpit saw nyaya do bokod da a gropo a yapod kapotōtan ni Kanaan.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 As no tana dan kapotōtan ni Kanaan, ki yapod Sidon a nandad Gerar do abagātan a masngen do Gasa, as kan nandad Sodoma, Gomorra, Adma, kan Seboyim do dāya a masngen do Lasa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Siraw nya kapotōtan Ham, ki minyan sa do bokod da saw a gropo do matatarek a tana, as kan myan bokod da a kapaychirin.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Si Sem, ki iyaw ākang ni Japet, as kan iya paw kapoonan dan tabo Eber mana Hebreo saw a tawotawo.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Siraw pōtot ni Sem a mahahakay, ki sa Elam, Assor, Arpaksad, Lod, kan Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Siraw pōtot a mahahakay ni Aram, ki sa Os, Hol, Gitir, kan si Mesek.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Si Arpaksad, ki āmang ni Sela a āmang ni Eber.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Siraw pōtot a mahahakay ni Eber, ki dadwa sa. Iyaw asa, ki mayngaran so Peleg, ta do dawri a chimpo, naycharwaw tawotawo do tanaya. As no kakteh na, ki mayngaran so Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Siraw kapotōtan ni Joktan, ki siraw tawotawo no Almodad, Selep, Hasarmabet, Jera,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Hadoram, Osal, Dikla,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Opir, Habila, kan Jobab. Sira tabo, ki kapotōtan ni Joktan.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Iyaw yanan da, ki yapod Mesa a mandad Separ do dāya, kan paytokotokonan nawri a tana.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Siraw nyaw kapotōtan ni Sem, ki minyan sa do bokod da saw a gropo do matatarek a tana, as kan myan bokod da a kapaychirin.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Siraw nya a naibahey, ki tabo sa, ki kapotōtan sa ni Noyi do bokod da a gropo kan tana. Katayokan layosaw, tabo saw gropo do tanaya, ki nakayapo sad anak saw a mahahaky ni Noyi.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.