Provérbios 28
Italian Version (ITALIAN1) vs NAA
1 L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, mentre il giusto è sicuro come un giovane leone.
1 Os ímpios fogem, mesmo quando ninguém os persegue, mas o justo é intrépido como o leão.
2 Per i delitti di un paese molti sono i suoi tiranni, ma con un uomo intelligente e saggio l'ordine si mantiene.
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, a ordem é mantida.
3 Un uomo empio che opprime i miseri è una pioggia torrenziale che non porta pane.
3 O pobre que oprime os pobres é como chuva torrencial que destrói as colheitas.
4 Quelli che violano la legge lodano l'empio, ma quanti osservano la legge gli muovono guerra.
4 Os que abandonam a lei elogiam os ímpios, mas os que guardam a lei se indignam contra eles.
5 I malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano il Signore comprendono tutto.
5 Os maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o entendem tudo.
6 Meglio un povero dalla condotta integra che uno dai costumi perversi, anche se ricco.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Chi osserva la legge è un figlio intelligente, chi frequenta i crapuloni disonora suo padre.
7 Quem guarda a lei é filho inteligente, mas o companheiro dos comilões envergonha o seu pai.
8 Chi accresce il patrimonio con l'usura e l'interesse, lo accumula per chi ha pietà dei miseri.
8 Quem aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece dos pobres.
9 Chi volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, anche la sua preghiera è in abominio.
9 Quem desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Chi fa traviare gli uomini retti per una cattiva strada, cadrà egli stesso nella fossa, mentre gli integri possederanno fortune.
10 Quem desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez; mas os íntegros herdarão o bem.
11 Il ricco si crede saggio, ma il povero intelligente lo scruta bene.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio o conhece muito bem.
12 Grande è la gioia quando trionfano i giusti, ma se prevalgono gli empi ognuno si nasconde.
12 Quando os justos triunfam, há grande alegria; mas, quando os maus se levantam, as pessoas se escondem.
13 Chi nasconde le proprie colpe non avrà successo; chi le confessa e cessa di farle troverà indulgenza.
13 Quem encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e abandona alcançará misericórdia.
14 Beato l'uomo che teme sempre, chi indurisce il cuore cadrà nel male.
14 Feliz é aquele que sempre teme o mas o que endurece o seu coração cairá na desgraça.
15 Leone ruggente e orso affamato, tale è il malvagio che domina su un popolo povero.
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Un principe privo di senno moltiplica le vessazioni, ma chi odia la rapina prolungherà i suoi giorni.
16 O príncipe sem juízo aumenta a opressão, mas o que odeia a avareza viverá muitos anos.
17 Un uomo perseguitato per omicidio fuggirà fino alla tomba: nessuno lo soccorre.
17 O assassino carregado de culpa fugirá até a cova; que ninguém o detenha!
18 Chi procede con rettitudine sarà salvato, chi va per vie tortuose cadrà ad un tratto.
18 Quem anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Chi lavora la sua terra si sazierà di pane, chi insegue chimere si sazierà di miseria.
19 O que lavra a sua terra terá pão em abundância, mas quem corre atrás de coisas sem valor se fartará de pobreza.
20 L'uomo leale sarà colmo di benedizioni, chi si arricchisce in fretta non sarà esente da colpa.
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas quem tem pressa de enriquecer não ficará sem castigo.
21 Non è bene essere parziali, per un pezzo di pane si pecca.
21 Parcialidade não é bom, porque uma pessoa é capaz de transgredir até por um bocado de pão.
22 L'uomo dall'occhio cupido è impaziente di arricchire e non pensa che gli piomberà addosso la miseria.
22 O ganancioso corre atrás das riquezas, mas não sabe que a pobreza há de vir sobre ele.
23 Chi corregge un altro troverà in fine più favore di chi ha una lingua adulatrice.
23 Quem repreende alguém achará depois mais favor do que aquele que só lisonjeia.
24 Chi deruba il padre o la madre e dice: Non è peccato, è compagno dell'assassino.
24 Quem rouba o seu pai ou a sua mãe e diz: “Não é pecado”, esse é companheiro do destruidor.
25 L'uomo avido suscita litigi, ma chi confida nel Signore avrà successo.
25 O cobiçoso provoca discórdias, mas o que confia no prosperará.
26 Chi confida nel suo senno è uno stolto, chi si comporta con saggezza sarà salvato.
26 Quem confia no seu próprio coração é tolo, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Per chi dà al povero non c'è indigenza, ma chi chiude gli occhi avrà grandi maledizioni.
27 Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas o que fecha os olhos para eles será coberto de maldições.
28 Se prevalgono gli empi, tutti si nascondono, se essi periscono, sono potenti i giusti.
28 Quando os maus se levantam, as pessoas se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.