Mateus 24
Italian Version (ITALIAN1) vs NAA
1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per fargli osservare le costruzioni del tempio.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Gesù disse loro: Vedete tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra su pietra che non venga diroccata.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Sedutosi poi sul monte degli Ulivi, i suoi discepoli gli si avvicinarono e, in disparte, gli dissero: Dicci quando accadranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Gesù rispose: Guardate che nessuno vi inganni;
4 E Jesus respondeu:
5 molti verranno nel mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e trarranno molti in inganno.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Sentirete poi parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non allarmarvi; è necessario che tutto questo avvenga, ma non è ancora la fine.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 ma tutto questo è solo l'inizio dei dolori.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Allora vi consegneranno ai supplizi e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Molti ne resteranno scandalizzati, ed essi si tradiranno e odieranno a vicenda.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Sorgeranno molti falsi profeti e inganneranno molti;
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 per il dilagare dell'iniquità, l'amore di molti si raffredderà.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ma chi persevererà sino alla fine, sarà salvato.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Frattanto questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, perché ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 Quando dunque vedrete l'abominio della desolazione, di cui parlò il profeta Daniele, stare nel luogo santo - chi legge comprenda -,
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 allora quelli che sono in Giudea fuggano ai monti,
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 chi si trova sulla terrazza non scenda a prendere la roba di casa,
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 e chi si trova nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pregate perché la vostra fuga non accada d'inverno o di sabato.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Poiché vi sarà allora una tribolazione grande, quale mai avvenne dall'inizio del mondo fino a ora, né mai più ci sarà.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessun vivente si salverebbe; ma a causa degli eletti quei giorni saranno abbreviati.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Allora se qualcuno vi dirà: Ecco, il Cristo è qui, o: E' là, non ci credete.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Sorgeranno infatti falsi cristi e falsi profeti e faranno grandi portenti e miracoli, così da indurre in errore, se possibile, anche gli eletti.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Ecco, io ve l'ho predetto.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Se dunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non ci andate; o: E' in casa, non ci credete.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Come la folgore viene da oriente e brilla fino a occidente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Dovunque sarà il cadavere, ivi si raduneranno gli avvoltoi.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Subito dopo la tribolazione di quei giorni, dal cielo e le potenze dei cieli saranno sconvolte.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figlio dell'uomo venire sopra le nubi del cielo con grande potenza e gloria.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Egli manderà i suoi angeli con una grande tromba e raduneranno tutti i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all'altro dei cieli.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Dal fico poi imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l'estate è vicina.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che Egli è proprio alle porte.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo accada.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Quanto a quel giorno e a quell'ora, però, nessuno lo sa, neanche gli angeli del cielo e neppure il Figlio, ma solo il Padre.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Come fu ai giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio mangiavano e bevevano, prendevano moglie e marito, fino a quando Noè entrò nell'arca,
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 e non si accorsero di nulla finché venne il diluvio e inghiottì tutti, così sarà anche alla venuta del Figlio dell'uomo.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Allora due uomini saranno nel campo: uno sarà preso e l'altro lasciato.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Due donne macineranno alla mola: una sarà presa e l'altra lasciata.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Questo considerate: se il padrone di casa sapesse in quale ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Perciò anche voi state pronti, perché nell'ora che non immaginate, il Figlio dell'uomo verrà.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Qual è dunque il servo fidato e prudente che il padrone ha preposto ai suoi domestici con l'incarico di dar loro il cibo al tempo dovuto?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Beato quel servo che il padrone al suo ritorno troverà ad agire così!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 In verità vi dico: gli affiderà l'amministrazione di tutti i suoi beni.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Ma se questo servo malvagio dicesse in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire,
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 e cominciasse a percuotere i suoi compagni e a bere e a mangiare con gli ubriaconi,
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 arriverà il padrone quando il servo non se l'aspetta e nell'ora che non sa,
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 lo punirà con rigore e gli infliggerà la sorte che gli ipocriti si meritano: e là sarà pianto e stridore di denti.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.