Mateus 24
Italian Version (ITALIAN1) vs ARA
1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per fargli osservare le costruzioni del tempio.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Gesù disse loro: Vedete tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra su pietra che non venga diroccata.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Sedutosi poi sul monte degli Ulivi, i suoi discepoli gli si avvicinarono e, in disparte, gli dissero: Dicci quando accadranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo.
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Gesù rispose: Guardate che nessuno vi inganni;
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 molti verranno nel mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e trarranno molti in inganno.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Sentirete poi parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non allarmarvi; è necessario che tutto questo avvenga, ma non è ancora la fine.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 ma tutto questo è solo l'inizio dei dolori.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Allora vi consegneranno ai supplizi e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Molti ne resteranno scandalizzati, ed essi si tradiranno e odieranno a vicenda.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Sorgeranno molti falsi profeti e inganneranno molti;
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 per il dilagare dell'iniquità, l'amore di molti si raffredderà.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ma chi persevererà sino alla fine, sarà salvato.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Frattanto questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, perché ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Quando dunque vedrete l'abominio della desolazione, di cui parlò il profeta Daniele, stare nel luogo santo - chi legge comprenda -,
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 allora quelli che sono in Giudea fuggano ai monti,
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 chi si trova sulla terrazza non scenda a prendere la roba di casa,
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 e chi si trova nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pregate perché la vostra fuga non accada d'inverno o di sabato.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Poiché vi sarà allora una tribolazione grande, quale mai avvenne dall'inizio del mondo fino a ora, né mai più ci sarà.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessun vivente si salverebbe; ma a causa degli eletti quei giorni saranno abbreviati.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Allora se qualcuno vi dirà: Ecco, il Cristo è qui, o: E' là, non ci credete.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Sorgeranno infatti falsi cristi e falsi profeti e faranno grandi portenti e miracoli, così da indurre in errore, se possibile, anche gli eletti.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Ecco, io ve l'ho predetto.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Se dunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non ci andate; o: E' in casa, non ci credete.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Come la folgore viene da oriente e brilla fino a occidente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Dovunque sarà il cadavere, ivi si raduneranno gli avvoltoi.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Subito dopo la tribolazione di quei giorni, dal cielo e le potenze dei cieli saranno sconvolte.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figlio dell'uomo venire sopra le nubi del cielo con grande potenza e gloria.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Egli manderà i suoi angeli con una grande tromba e raduneranno tutti i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all'altro dei cieli.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Dal fico poi imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l'estate è vicina.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che Egli è proprio alle porte.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo accada.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Quanto a quel giorno e a quell'ora, però, nessuno lo sa, neanche gli angeli del cielo e neppure il Figlio, ma solo il Padre.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Come fu ai giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio mangiavano e bevevano, prendevano moglie e marito, fino a quando Noè entrò nell'arca,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 e non si accorsero di nulla finché venne il diluvio e inghiottì tutti, così sarà anche alla venuta del Figlio dell'uomo.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Allora due uomini saranno nel campo: uno sarà preso e l'altro lasciato.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Due donne macineranno alla mola: una sarà presa e l'altra lasciata.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Questo considerate: se il padrone di casa sapesse in quale ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Perciò anche voi state pronti, perché nell'ora che non immaginate, il Figlio dell'uomo verrà.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Qual è dunque il servo fidato e prudente che il padrone ha preposto ai suoi domestici con l'incarico di dar loro il cibo al tempo dovuto?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Beato quel servo che il padrone al suo ritorno troverà ad agire così!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 In verità vi dico: gli affiderà l'amministrazione di tutti i suoi beni.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Ma se questo servo malvagio dicesse in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 e cominciasse a percuotere i suoi compagni e a bere e a mangiare con gli ubriaconi,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 arriverà il padrone quando il servo non se l'aspetta e nell'ora che non sa,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 lo punirà con rigore e gli infliggerà la sorte che gli ipocriti si meritano: e là sarà pianto e stridore di denti.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.