João 7

Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dopo questi fatti Gesù se ne andava per la Galilea; infatti non voleva più andare per la Giudea, perché i Giudei cercavano di ucciderlo.
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 Si avvicinava intanto la festa dei Giudei, detta delle Capanne;
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 i suoi fratelli gli dissero: Parti di qui e và nella Giudea perché anche i tuoi discepoli vedano le opere che tu fai.
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 Nessuno infatti agisce di nascosto, se vuole venire riconosciuto pubblicamente. Se fai tali cose, manifèstati al mondo!.
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 Neppure i suoi fratelli infatti credevano in lui.
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 Gesù allora disse loro: Il mio tempo non è ancora venuto, il vostro invece è sempre pronto.
6 Ele respondeu:
7 Il mondo non può odiare voi, ma odia me, perché di lui io attesto che le sue opere sono cattive.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 Andate voi a questa festa; io non ci vado, perché il mio tempo non è ancora compiuto.
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 Dette loro queste cose, restò nella Galilea.
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 Ma andati i suoi fratelli alla festa, allora vi andò anche lui; non apertamente però: di nascosto.
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 I Giudei intanto lo cercavano durante la festa e dicevano: Dov'è quel tale?.
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 E si faceva sommessamente un gran parlare di lui tra la folla; gli uni infatti dicevano: E' buono!. Altri invece: No, inganna la gente!.
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 Nessuno però ne parlava in pubblico, per paura dei Giudei.
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 Quando ormai si era a metà della festa, Gesù salì al tempio e vi insegnava.
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 I Giudei ne erano stupiti e dicevano: Come mai costui conosce le Scritture, senza avere studiato?.
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 Gesù rispose: La mia dottrina non è mia, ma di colui che mi ha mandato.
16 Jesus disse:
17 Chi vuol fare la sua volontà, conoscerà se questa dottrina viene da Dio, o se io parlo da me stesso.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 Chi parla da se stesso, cerca la propria gloria; ma chi cerca la gloria di colui che l'ha mandato è veritiero, e in lui non c'è ingiustizia.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 Non è stato forse Mosè a darvi la Legge? Eppure nessuno di voi osserva la Legge! Perché cercate di uccidermi?.
19 Foi Moisés quem deu a
20 Rispose la folla: Tu hai un demonio! Chi cerca di ucciderti?.
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 Rispose Gesù: Un'opera sola ho compiuto, e tutti ne siete stupiti.
21 Então Jesus disse:
22 Mosè vi ha dato la circoncisione - non che essa venga da Mosè, ma dai patriarchi - e voi circoncidete un uomo anche di sabato.
22 Vocês
23 Ora se un uomo riceve la circoncisione di sabato perché non sia trasgredita la Legge di Mosè, voi vi sdegnate contro di me perché ho guarito interamente un uomo di sabato?
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 Non giudicate secondo le apparenze, ma giudicate con giusto giudizio!.
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 Intanto alcuni di Gerusalemme dicevano: Non è costui quello che cercano di uccidere?
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Ecco, egli parla liberamente, e non gli dicono niente. Che forse i capi abbiano riconosciuto davvero che egli è il Cristo?
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 Ma costui sappiamo di dov'è; il Cristo invece, quando verrà, nessuno saprà di dove sia.
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 Gesù allora, mentre insegnava nel tempio, esclamò: Certo, voi mi conoscete e sapete di dove sono. Eppure io non sono venuto da me e chi mi ha mandato è veritiero, e voi non lo conoscete.
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 Io però lo conosco, perché vengo da lui ed egli mi ha mandato.
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 Allora cercarono di arrestarlo, ma nessuno riuscì a mettergli le mani addosso, perché non era ancora giunta la sua ora.
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 Molti della folla invece credettero in lui, e dicevano: Il Cristo, quando verrà, potrà fare segni più grandi di quelli che ha fatto costui?.
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 I farisei intanto udirono che la gente sussurrava queste cose di lui e perciò i sommi sacerdoti e i farisei mandarono delle guardie per arrestarlo.
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 Gesù disse: Per poco tempo ancora rimango con voi, poi vado da colui che mi ha mandato.
33 Jesus disse:
34 Voi mi cercherete, e non mi troverete; e dove sono io, voi non potrete venire.
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 Dissero dunque tra loro i Giudei: Dove mai sta per andare costui, che noi non potremo trovarlo? Andrà forse da quelli che sono dispersi fra i Greci e ammaestrerà i Greci?
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 Che discorso è questo che ha fatto: Mi cercherete e non mi troverete e dove sono io voi non potrete venire?.
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 Nell'ultimo giorno, il grande giorno della festa, Gesù levatosi in piedi esclamò ad alta voce: Chi ha sete venga a me e beva
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 chi crede in me; come dice la Scrittura: fiumi di acqua viva sgorgheranno dal suo seno.
38 Como dizem as
39 Questo egli disse riferendosi allo Spirito che avrebbero ricevuto i credenti in lui: infatti non c'era ancora lo Spirito, perché Gesù non era stato ancora glorificato.
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 All'udire queste parole, alcuni fra la gente dicevano: Questi è davvero il profeta!.
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 Altri dicevano: Questi è il Cristo!. Altri invece dicevano: Il Cristo viene forse dalla Galilea?
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 Non dice forse la Scrittura che il Cristo verrà dalla stirpe di Davide e da Betlemme, il villaggio di Davide?.
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 E nacque dissenso tra la gente riguardo a lui.
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 Alcuni di loro volevano arrestarlo, ma nessuno gli mise le mani addosso.
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 Le guardie tornarono quindi dai sommi sacerdoti e dai farisei e questi dissero loro: Perché non lo avete condotto?.
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 Risposero le guardie: Mai un uomo ha parlato come parla quest'uomo!.
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 Ma i farisei replicarono loro: Forse vi siete lasciati ingannare anche voi?
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 Forse gli ha creduto qualcuno fra i capi, o fra i farisei?
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 Ma questa gente, che non conosce la Legge, è maledetta!.
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 Disse allora Nicodèmo, uno di loro, che era venuto precedentemente da Gesù:
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 La nostra Legge giudica forse un uomo prima di averlo ascoltato e di sapere ciò che fa?.
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 Gli risposero: Sei forse anche tu della Galilea? Studia e vedrai che non sorge profeta dalla Galilea.
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 E tornarono ciascuno a casa sua.
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.