Eclesiastes 7
Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH
1 Un buon nome è preferibile all'unguento profumato e il giorno della morte al giorno della nascita.
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 E' meglio andare in una casa in pianto che andare in una casa in festa; perché quella è la fine d'ogni uomo e chi vive ci rifletterà.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 E' preferibile la mestizia al riso, perché sotto un triste aspetto il cuore è felice.
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto e il cuore degli stolti in una casa in festa.
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 Meglio ascoltare il rimprovero del saggio che ascoltare il canto degli stolti:
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola, tale è il riso degli stolti. Ma anche questo è vanità.
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 Il mal tolto rende sciocco il saggio e i regali corrompono il cuore.
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio;
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti.
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 Non domandare: Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?, poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza.
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 E' buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole;
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede.
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 Nel giorno lieto stà allegro e nel giorno triste rifletti: Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo.
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità.
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 Non esser troppo scrupoloso né saggio oltre misura. Perché vuoi rovinarti?
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 Non esser troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire innanzi tempo?
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 E' bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose.
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città.
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi.
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te,
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri.
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: Voglio essere saggio!, ma la sapienza è lontana da me!
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere?
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia.
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso.
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione.
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo: ma una donna fra tutte non l'ho trovata.
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 Vedi, solo questo ho trovato: ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti.
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.