Eclesiastes 7

Italian Version (ITALIAN1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Un buon nome è preferibile all'unguento profumato e il giorno della morte al giorno della nascita.
1 Melhor é a boa fama do que o unguento precioso, e o dia da morte, melhor do que o dia do nascimento.
2 E' meglio andare in una casa in pianto che andare in una casa in festa; perché quella è la fine d'ogni uomo e chi vive ci rifletterà.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todos os homens; e os vivos que o tomem em consideração.
3 E' preferibile la mestizia al riso, perché sotto un triste aspetto il cuore è felice.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto e il cuore degli stolti in una casa in festa.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 Meglio ascoltare il rimprovero del saggio che ascoltare il canto degli stolti:
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção do insensato.
6 perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola, tale è il riso degli stolti. Ma anche questo è vanità.
6 Pois, qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é a risada do insensato; também isto é vaidade.
7 Il mal tolto rende sciocco il saggio e i regali corrompono il cuore.
7 Verdadeiramente, a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio;
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti.
9 Não te apresses em irar-te, porque a ira se abriga no íntimo dos insensatos.
10 Non domandare: Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?, poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza.
10 Jamais digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Pois não é sábio perguntar assim.
11 E' buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole;
11 Boa é a sabedoria, havendo herança, e de proveito, para os que veem o sol.
12 perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede.
12 A sabedoria protege como protege o dinheiro; mas o proveito da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?
13 Atenta para as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele torceu?
14 Nel giorno lieto stà allegro e nel giorno triste rifletti: Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo.
14 No dia da prosperidade, goza do bem; mas, no dia da adversidade, considera em que Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há perverso que prolonga os seus dias na sua perversidade.
16 Non esser troppo scrupoloso né saggio oltre misura. Perché vuoi rovinarti?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Non esser troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire innanzi tempo?
17 Não sejas demasiadamente perverso, nem sejas louco; por que morrerias fora do teu tempo?
18 E' bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose.
18 Bom é que retenhas isto e também daquilo não retires a mão; pois quem teme a Deus de tudo isto sai ileso.
19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi.
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te,
21 Não apliques o coração a todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo a amaldiçoar-te,
22 perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri.
22 pois tu sabes que muitas vezes tu mesmo tens amaldiçoado a outros.
23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: Voglio essere saggio!, ma la sapienza è lontana da me!
23 Tudo isto experimentei pela sabedoria; e disse: tornar-me-ei sábio, mas a sabedoria estava longe de mim.
24 Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere?
24 O que está longe e mui profundo, quem o achará?
25 Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia.
25 Apliquei-me a conhecer, e a investigar, e a buscar a sabedoria e meu juízo de tudo, e a conhecer que a perversidade é insensatez e a insensatez, loucura.
26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são grilhões; quem for bom diante de Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione.
27 Eis o que achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo: ma una donna fra tutte non l'ho trovata.
28 juízo que ainda procuro e não o achei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 Vedi, solo questo ho trovato: ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti.
29 Eis o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, mas ele se meteu em muitas astúcias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.