Salmos 88
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NTLH
1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Perciocchè l’anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina.
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse.
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.