Salmos 88

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto.
1 Senhor , Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Perciocchè l’anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro.
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como um homem sem forças,
5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano.
5 posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais; antes, os exclui a tua mão.
6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi.
6 Puseste-me no mais profundo do abismo, em trevas e nas profundezas.
7 L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire.
8 Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor , tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina.
13 Eu, porém, Senhor , clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.
14 Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me?
14 Senhor , por que rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse.
15 Estou aflito e prestes a morrer, desde a minha mocidade; quando sofro os teus terrores, fico perturbado.
16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores fazem-me perecer.
17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre
18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.