Salmos 18
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARIB
1 Salmo di Davide, servitor del Signore, il qual pronunzio’ le parole di questo cantico al Signore, nel giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti I suoi nemici, e dalla mano di Saulle; dato al capo de’ Musici. Egli adunque disse: O SIGNORE, mia forza, io ti amerò affettuosamente.
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore, Il mio Dio, la mia rupe; io spererò in lui; Il mio scudo, e il corno della mia salute, il mio alto ricetto.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Io invocai il Signore, a cui si deve ogni lode; E fui salvato da’ miei nemici.
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Legami di sepolcro mi avevano intorniato, Lacci di morte mi avevano incontrato.
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Nella mia distretta io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne davanti a lui a’ suoi orecchi.
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Allora la terra fu scossa, e tremò; E i fondamenti de’ monti furono smossi E scrollati; perciocchè egli era acceso nell’ira.
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Un fumo gli saliva per le nari, Ed un fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 Ed egli abbassò i cieli, e discese; E vi era una caligine sotto a’ suoi piedi.
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 E cavalcava sopra Cherubini, e volava; Ed era portato a volo sopra l’ale del vento.
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Egli aveva poste delle tenebre per suo nascondimento; Egli avea d’intorno a sè il suo padiglione, Oscurità d’acque, nubi dell’aria.
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Le sue nubi si dileguarono per lo splendore che scoppiava davanti a lui, Con gragnuola e brace accese.
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 E il Signore tuonò nel cielo, E l’Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 E per lo tuo sgridare, o Signore, E per lo soffiar del vento delle tue nari, I canali delle acque apparvero, E i fondamenti del mondo furono scoperti.
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 Egli da alto distese la mano e mi prese, E mi trasse, fuori di grandi acque.
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, E da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 Essi erano venuti incontro a me nel giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno;
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Il Signore mi ha fatta retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani;
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio;
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Perciocchè io ho tenute davanti a me tutte le sue leggi, E non ho rimossi d’innanzi a me i suoi statuti.
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 E il Signore mi ha renduto secondo la mia giustizia, Secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Tu ti mostri pietoso inverso l’uomo pio, Intiero inverso l’uomo intiero.
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 Tu ti mostri puro col puro, E procedi ritrosamente col perverso;
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 Perciocchè tu sei quel che salvi la gente afflitta, Ed abbassi gli occhi altieri;
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Perciocchè tu sei quel che fai risplendere la mia lampana; Il Signore Iddio mio allumina le mie tenebre;
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 Perciocchè per la tua virtù io rompo tutta una schiera; E per la virtù dell’Iddio mio salgo sopra il muro.
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è lo scudo di tutti coloro che sperano in lui.
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Perciocchè chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Iddio è quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via.
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia; E colle mie braccia un arco di rame è rotto.
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza; E la tua destra mi ha sostenuto, E la tua benignità mi ha accresciuto.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Tu hai allargati i miei passi sotto di me; E le mie calcagna non son vacillate.
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato indietro, finchè non li abbia distrutti.
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Io li ho rotti, e non son potuti risorgere; Mi son caduti sotto i piedi.
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Ed hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me.
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 Ed hai fatto voltar le spalle a’ miei nemici davanti a me; Ed io ho distrutti quelli che mi odiavano.
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Essi gridarono, ma non vi fu chi li salvasse; Gridarono al Signore, ma egli non rispose loro.
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Ed io li ho tritati, come polvere esposta al vento; Io li ho spazzati via, come il fango delle strade.
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Tu mi hai scampato dalle brighe del popolo; Tu mi hai costituito capo di nazioni; Il popolo che io non conosceva mi è stato sottoposto.
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Al solo udir degli orecchi si son ridotti sotto la mia ubbidienza; Gli stranieri si sono infinti inverso me.
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura, fin dentro a’ lor ripari.
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato l’Iddio della mia salute;
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Iddio che mi dà il modo di far le mie vendette, E che mi sottomette i popoli.
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 Che mi scampa da’ miei nemici, Ed anche mi solleva d’infra quelli che mi assaltano, E mi riscuote dall’uomo violento.
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le genti, E salmeggerò al tuo Nome;
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.