Mateus 22

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E GESÙ, messosi a parlare, da capo ragionò loro in parabole, dicendo:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 Il regno de’ cieli è simile ad un re, il qual fece le nozze al suo figliuolo.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 E mandò i suoi servitori a chiamar gl’invitati alle nozze, ma essi non vollero venire.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Di nuovo mandò altri servitori, dicendo: Dite agl’invitati: Ecco, io ho apparecchiato il mio desinare, i miei giovenchi, e i miei animali ingrassati sono ammazzati, ed ogni cosa è apparecchiata; venite alle nozze.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Ma essi non curandosene, se ne andarono, chi alla sua possessione, chi alla sua mercatanzia.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 E gli altri, presi i suoi servitori, li oltraggiarono ed uccisero.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 E quel re, udito ciò, si adirò, e mandò i suoi eserciti, e distrusse que’ micidiali, ed arse la lor città.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Allora egli disse a’ suoi servitori: Ben son le nozze apparecchiate, ma i convitati non n’erano degni.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Andate adunque in su i capi delle strade, e chiamate alle nozze chiunque troverete.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 E quei servitori, usciti in su le strade, raunarono tutti coloro che trovarono, cattivi e buoni, e il luogo delle nozze fu ripieno di persone ch’erano a tavola.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Or il re, entrato per vedere quei che erano a tavola, vide quivi un uomo che non era vestito di vestimento da nozze.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 E gli disse: Amico, come sei entrato qua, senza aver vestimento da nozze? E colui ebbe la bocca chiusa.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Allora il re disse a’ servitori: Legategli le mani e i piedi, e toglietelo, e gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto, e lo stridor dei denti.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Perciocchè molti son chiamati, ma pochi eletti
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 ALLORA i Farisei andarono, e tenner consiglio come lo sorprenderebbero in fallo nelle sue parole.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 E gli mandarono i lor discepoli, con gli Erodiani, a dirgli: Maestro, noi sappiamo che tu sei verace, e che insegni la via di Dio in verità, e che non ti curi d’alcuno; perciocchè tu non riguardi alla qualità delle persone degli uomini.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Dicci adunque: Che ti par egli? È egli lecito di dare il censo a Cesare, o no?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 E Gesù, riconosciuta la lor malizia, disse: Perchè mi tentate, o ipocriti?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Mostratemi la moneta del censo. Ed essi gli porsero un denaro.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 Ed egli disse loro: Di chi è questa figura, e questa soprascritta?
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Essi gli dissero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare le cose che appartengono a Cesare, e a Dio le cose che appartengono a Dio.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Ed essi, udito ciò, si maravigliarono, e, lasciatolo, se ne andarono
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 IN quell’istesso giorno vennero a lui i Sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione, e lo domandarono, dicendo:
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 Maestro, Mosè ha detto: Se alcuno muore senza figliuoli, sposi il suo fratello per ragione d’affinità la moglie di esso, e susciti progenie al suo fratello.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Or appo noi vi erano sette fratelli; e il primo, avendo sposata moglie, morì; e, non avendo progenie, lasciò la sua moglie al suo fratello.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Simigliantemente ancora il secondo, e il terzo, fino a tutti e sette.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Ora, dopo tutti, morì anche la donna.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Nella risurrezione adunque, di cui d’infra i sette sarà ella moglie? poichè tutti l’hanno avuta.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, non intendendo le Scritture, nè la potenza di Dio.
29 Jesus respondeu:
30 Perciocchè nella risurrezione non si prendono, nè si dànno mogli; anzi gli uomini son nel cielo come angeli di Dio.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 E quant’è alla risurrezione de’ morti, non avete voi letto ciò che vi fu detto da Dio, quando disse:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 Io son l’Iddio d’Abrahamo, e l’Iddio d’Isacco, e l’Iddio di Giacobbe? Iddio non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 ED i Farisei, udito ch’egli avea chiusa la bocca a’ Sadducei, si raunarono insieme.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 E un dottor della legge lo domandò, tentandolo, e dicendo:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 Maestro, quale è il maggior comandamento della legge?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 E Gesù gli disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l’anima tua, e con tutta la mente tua.
37 Jesus respondeu:
38 Quest’è il primo, e il gran comandamento.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 E il secondo, simile ad esso, è: Ama il tuo prossimo come te stesso.
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge, ed i profeti
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 ED essendo i Farisei raunati, Gesù domandò loro, dicendo:
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli dicono: Di Davide.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Egli disse loro: Come adunque Davide lo chiama egli in ispirito Signore, dicendo:
43 E Jesus perguntou:
44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi?
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come è egli suo figliuolo?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 E niuno poteva rispondergli nulla; niuno eziandio ardì più, da quel dì innanzi, fargli alcuna domanda
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.