Tiago 2

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 My brothers, do not practice your faith in our glorious Lord Jesus Christ by showing partiality.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Suppose a man wearing gold rings and fine clothes comes into your assembly, and a poor man in dirty clothes also comes in.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 If you give special attention to the man wearing fine clothes and say, “Please take this seat,” but you say to the poor man, “Stand over there” or “Sit on the floor at my feet,”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 you have made false distinctions among yourselves and have become judges with evil motives, haven't you?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Listen, my dear brothers! God has chosen the poor in the world to become rich in faith and to be heirs of the kingdom that he promised to those who love him, has he not?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 But you have humiliated the man who is poor. Are not rich people the ones who oppress you and drag you into court?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Are not they the ones who blaspheme the excellent name by which you have been called?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Nevertheless, you are doing the right thing if you obey the royal law in keeping with the Scripture, “You must love your neighbor as yourself.”
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 But if you show partiality, you are committing sin and will be convicted by the law as violators.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 For whoever keeps the whole law but fails in one point is guilty of breaking all of it.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 For the one who said, “Never commit adultery,” also said, “Never murder.” Now if you do not commit adultery but you murder, you become a violator of the law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 You must make it your habit to speak and act like people who are going to be judged by the law of liberty.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 For merciless judgment will come to the one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 What good does it do, my brothers, if someone claims to have faith but does not have any works? This kind of faith cannot save him, can it?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Suppose a brother or sister does not have any clothes or daily food
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 and one of you tells them, “Go in peace! Stay warm and eat heartily.” If you do not provide for their bodily needs, what good does it do?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 In the same way, faith by itself, if it does not have any works, is dead.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 But someone may say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without any works, and I will show you my faith by my works.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that there is one God. That's fine! Even the demons believe that and tremble with fear.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Do you want proof, you foolish person, that faith without works is worthless?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Our ancestor Abraham was justified by works when he offered his son Isaac on the altar, wasn't he?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 You see that his faith was active with his works, and by his works faith was made complete.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 And so the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.” And so he was called God's friend.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 You see that a person is justified by works and not by faith alone.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Likewise, Rahab the prostitute was justified by works when she welcomed the messengers and sent them away on a different road, wasn't she?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 For just as the body without the spirit is dead, so faith without works is also dead.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.