Tiago 2

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 My brothers, do not practice your faith in our glorious Lord Jesus Christ by showing partiality.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Suppose a man wearing gold rings and fine clothes comes into your assembly, and a poor man in dirty clothes also comes in.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 If you give special attention to the man wearing fine clothes and say, “Please take this seat,” but you say to the poor man, “Stand over there” or “Sit on the floor at my feet,”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 you have made false distinctions among yourselves and have become judges with evil motives, haven't you?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Listen, my dear brothers! God has chosen the poor in the world to become rich in faith and to be heirs of the kingdom that he promised to those who love him, has he not?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 But you have humiliated the man who is poor. Are not rich people the ones who oppress you and drag you into court?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Are not they the ones who blaspheme the excellent name by which you have been called?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Nevertheless, you are doing the right thing if you obey the royal law in keeping with the Scripture, “You must love your neighbor as yourself.”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 But if you show partiality, you are committing sin and will be convicted by the law as violators.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 For whoever keeps the whole law but fails in one point is guilty of breaking all of it.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 For the one who said, “Never commit adultery,” also said, “Never murder.” Now if you do not commit adultery but you murder, you become a violator of the law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 You must make it your habit to speak and act like people who are going to be judged by the law of liberty.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 For merciless judgment will come to the one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What good does it do, my brothers, if someone claims to have faith but does not have any works? This kind of faith cannot save him, can it?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Suppose a brother or sister does not have any clothes or daily food
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 and one of you tells them, “Go in peace! Stay warm and eat heartily.” If you do not provide for their bodily needs, what good does it do?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 In the same way, faith by itself, if it does not have any works, is dead.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 But someone may say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without any works, and I will show you my faith by my works.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that there is one God. That's fine! Even the demons believe that and tremble with fear.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Do you want proof, you foolish person, that faith without works is worthless?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Our ancestor Abraham was justified by works when he offered his son Isaac on the altar, wasn't he?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 You see that his faith was active with his works, and by his works faith was made complete.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 And so the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.” And so he was called God's friend.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 You see that a person is justified by works and not by faith alone.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Likewise, Rahab the prostitute was justified by works when she welcomed the messengers and sent them away on a different road, wasn't she?
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 For just as the body without the spirit is dead, so faith without works is also dead.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.