Romanos 9

ISV NT (ISV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I am telling the truth in union with Christ—I am not lying, for my conscience, confirms it in the Holy Spirit.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 I have deep sorrow and unceasing anguish in my heart,
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 for I could wish that I myself were condemned and cut off from Christ for the sake of my brothers, my relatives according to the flesh.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 They are Israelites. To them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 To them belong the patriarchs, and from them, according to the flesh, Christ descended, who is God over all, blessed forever. Amen.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Now it is not as though the word of God has failed. For not all Israelites truly belong to Israel,
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 and not all of Abraham's descendants are his true descendants. On the contrary, “It is through Isaac that descendants will be named for you.”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 That is, it is not the children of natural descent who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as descendants.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 For this is the language of promise: “At this time I will return, and Sarah will have a son.”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Not only that, but Rebecca became pregnant by our ancestor Isaac.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 Yet before their children had been born or had done anything good or bad (so that God's plan of election might continue to operate
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 according to his calling and not by works), Rebecca was told, “The older child will serve the younger one.”
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 What can we say, then? God is not unrighteous, is he? Of course not!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 For he says to Moses, “I will be merciful to the person I want to be merciful to, and I will be kind to the person I want to be kind to.”
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Therefore, God's choice does not depend on a person's will or effort, but on God himself, who shows mercy.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 For the Scripture says to Pharaoh, “I have raised you up for this very purpose,to demonstrate my power in you and that my name might be proclaimedin all the earth.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Therefore, God has mercy on whomever he chooses, and he hardens the heart of whomever he chooses.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 You may ask me, “Then why does God still find fault with anybody? For who can resist his will?”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 On the contrary, who are you—mere man that you are—to talk back to God? Can an object that was molded say to the one who molded it, “Why did you make me like this?”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 A potter has the right to do what he wants to with his clay, doesn't he? He can make something for a special occasion or something for ordinary use from the same lump.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Now if God wants to demonstrate his wrath and reveal his power, can't he be extremely patient with the objects of his wrath that are made for destruction?
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Can't he also reveal his glorious riches to the objects of his mercy that he has prepared ahead of time for glory—
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 including us, whom he also called, not only from the Jews but from the Gentiles as well?
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 As he says in Hosea, “Those who are not my peopleI will call my people, and the one who was not lovedI will call my loved one.
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 In the very place where it was said to them,‘You are not my people,’they will be called children of the living God.”
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Isaiah also calls out concerning Israel, “Although the descendants of Israelare as numerous as the grains of sand on the seashore,only a few will be saved.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 For the Lord will carry out his planand shorten it in righteousness,because he will carry out his plan on the earth decisively.”
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 It is just as Isaiah predicted: “If the Lord of the Heavenly Armieshad not left us some descendants,we would have become like Sodomand would have been compared to Gomorrah.”
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 What can we say, then? Gentiles, who were not pursuing righteousness, have attained righteousness, a righteousness that comes through faith.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 But Israel, who did pursue the righteousness that is based on the law, did not arrive at that law.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Why not? Because they did not pursue it on the basis of faith, but as if it were based on works. They stumbled over the stone that causes people to stumble.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 As it is written, “Look! I am placing a stone in Zionthat people will stumble over and a large rock that will make them fall,and the one who believes in him will never be ashamed.”
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.