Romanos 9

ISV NT (ISV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I am telling the truth in union with Christ—I am not lying, for my conscience, confirms it in the Holy Spirit.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 I have deep sorrow and unceasing anguish in my heart,
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 for I could wish that I myself were condemned and cut off from Christ for the sake of my brothers, my relatives according to the flesh.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 They are Israelites. To them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 To them belong the patriarchs, and from them, according to the flesh, Christ descended, who is God over all, blessed forever. Amen.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Now it is not as though the word of God has failed. For not all Israelites truly belong to Israel,
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 and not all of Abraham's descendants are his true descendants. On the contrary, “It is through Isaac that descendants will be named for you.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, it is not the children of natural descent who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as descendants.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 For this is the language of promise: “At this time I will return, and Sarah will have a son.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Not only that, but Rebecca became pregnant by our ancestor Isaac.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 Yet before their children had been born or had done anything good or bad (so that God's plan of election might continue to operate
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 according to his calling and not by works), Rebecca was told, “The older child will serve the younger one.”
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 What can we say, then? God is not unrighteous, is he? Of course not!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 For he says to Moses, “I will be merciful to the person I want to be merciful to, and I will be kind to the person I want to be kind to.”
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Therefore, God's choice does not depend on a person's will or effort, but on God himself, who shows mercy.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 For the Scripture says to Pharaoh, “I have raised you up for this very purpose,to demonstrate my power in you and that my name might be proclaimedin all the earth.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Therefore, God has mercy on whomever he chooses, and he hardens the heart of whomever he chooses.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 You may ask me, “Then why does God still find fault with anybody? For who can resist his will?”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 On the contrary, who are you—mere man that you are—to talk back to God? Can an object that was molded say to the one who molded it, “Why did you make me like this?”
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 A potter has the right to do what he wants to with his clay, doesn't he? He can make something for a special occasion or something for ordinary use from the same lump.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Now if God wants to demonstrate his wrath and reveal his power, can't he be extremely patient with the objects of his wrath that are made for destruction?
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Can't he also reveal his glorious riches to the objects of his mercy that he has prepared ahead of time for glory—
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 including us, whom he also called, not only from the Jews but from the Gentiles as well?
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As he says in Hosea, “Those who are not my peopleI will call my people, and the one who was not lovedI will call my loved one.
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 In the very place where it was said to them,‘You are not my people,’they will be called children of the living God.”
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah also calls out concerning Israel, “Although the descendants of Israelare as numerous as the grains of sand on the seashore,only a few will be saved.
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 For the Lord will carry out his planand shorten it in righteousness,because he will carry out his plan on the earth decisively.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 It is just as Isaiah predicted: “If the Lord of the Heavenly Armieshad not left us some descendants,we would have become like Sodomand would have been compared to Gomorrah.”
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 What can we say, then? Gentiles, who were not pursuing righteousness, have attained righteousness, a righteousness that comes through faith.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 But Israel, who did pursue the righteousness that is based on the law, did not arrive at that law.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Why not? Because they did not pursue it on the basis of faith, but as if it were based on works. They stumbled over the stone that causes people to stumble.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 As it is written, “Look! I am placing a stone in Zionthat people will stumble over and a large rock that will make them fall,and the one who believes in him will never be ashamed.”
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.