Romanos 9
ISV NT (ISV) vs BKJ
1 I am telling the truth in union with Christ—I am not lying, for my conscience, confirms it in the Holy Spirit.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 I have deep sorrow and unceasing anguish in my heart,
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 for I could wish that I myself were condemned and cut off from Christ for the sake of my brothers, my relatives according to the flesh.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 They are Israelites. To them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 To them belong the patriarchs, and from them, according to the flesh, Christ descended, who is God over all, blessed forever. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Now it is not as though the word of God has failed. For not all Israelites truly belong to Israel,
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 and not all of Abraham's descendants are his true descendants. On the contrary, “It is through Isaac that descendants will be named for you.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 That is, it is not the children of natural descent who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as descendants.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 For this is the language of promise: “At this time I will return, and Sarah will have a son.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Not only that, but Rebecca became pregnant by our ancestor Isaac.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 Yet before their children had been born or had done anything good or bad (so that God's plan of election might continue to operate
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 according to his calling and not by works), Rebecca was told, “The older child will serve the younger one.”
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 What can we say, then? God is not unrighteous, is he? Of course not!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 For he says to Moses, “I will be merciful to the person I want to be merciful to, and I will be kind to the person I want to be kind to.”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Therefore, God's choice does not depend on a person's will or effort, but on God himself, who shows mercy.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 For the Scripture says to Pharaoh, “I have raised you up for this very purpose,to demonstrate my power in you and that my name might be proclaimedin all the earth.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Therefore, God has mercy on whomever he chooses, and he hardens the heart of whomever he chooses.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 You may ask me, “Then why does God still find fault with anybody? For who can resist his will?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 On the contrary, who are you—mere man that you are—to talk back to God? Can an object that was molded say to the one who molded it, “Why did you make me like this?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 A potter has the right to do what he wants to with his clay, doesn't he? He can make something for a special occasion or something for ordinary use from the same lump.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Now if God wants to demonstrate his wrath and reveal his power, can't he be extremely patient with the objects of his wrath that are made for destruction?
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Can't he also reveal his glorious riches to the objects of his mercy that he has prepared ahead of time for glory—
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 including us, whom he also called, not only from the Jews but from the Gentiles as well?
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As he says in Hosea, “Those who are not my peopleI will call my people, and the one who was not lovedI will call my loved one.
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 In the very place where it was said to them,‘You are not my people,’they will be called children of the living God.”
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah also calls out concerning Israel, “Although the descendants of Israelare as numerous as the grains of sand on the seashore,only a few will be saved.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 For the Lord will carry out his planand shorten it in righteousness,because he will carry out his plan on the earth decisively.”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 It is just as Isaiah predicted: “If the Lord of the Heavenly Armieshad not left us some descendants,we would have become like Sodomand would have been compared to Gomorrah.”
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 What can we say, then? Gentiles, who were not pursuing righteousness, have attained righteousness, a righteousness that comes through faith.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 But Israel, who did pursue the righteousness that is based on the law, did not arrive at that law.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Why not? Because they did not pursue it on the basis of faith, but as if it were based on works. They stumbled over the stone that causes people to stumble.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 As it is written, “Look! I am placing a stone in Zionthat people will stumble over and a large rock that will make them fall,and the one who believes in him will never be ashamed.”
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.