Romanos 9
ISV NT (ISV) vs ARIB
1 I am telling the truth in union with Christ—I am not lying, for my conscience, confirms it in the Holy Spirit.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 I have deep sorrow and unceasing anguish in my heart,
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 for I could wish that I myself were condemned and cut off from Christ for the sake of my brothers, my relatives according to the flesh.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 They are Israelites. To them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 To them belong the patriarchs, and from them, according to the flesh, Christ descended, who is God over all, blessed forever. Amen.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Now it is not as though the word of God has failed. For not all Israelites truly belong to Israel,
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 and not all of Abraham's descendants are his true descendants. On the contrary, “It is through Isaac that descendants will be named for you.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, it is not the children of natural descent who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as descendants.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 For this is the language of promise: “At this time I will return, and Sarah will have a son.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Not only that, but Rebecca became pregnant by our ancestor Isaac.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 Yet before their children had been born or had done anything good or bad (so that God's plan of election might continue to operate
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 according to his calling and not by works), Rebecca was told, “The older child will serve the younger one.”
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 What can we say, then? God is not unrighteous, is he? Of course not!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 For he says to Moses, “I will be merciful to the person I want to be merciful to, and I will be kind to the person I want to be kind to.”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Therefore, God's choice does not depend on a person's will or effort, but on God himself, who shows mercy.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 For the Scripture says to Pharaoh, “I have raised you up for this very purpose,to demonstrate my power in you and that my name might be proclaimedin all the earth.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Therefore, God has mercy on whomever he chooses, and he hardens the heart of whomever he chooses.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 You may ask me, “Then why does God still find fault with anybody? For who can resist his will?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 On the contrary, who are you—mere man that you are—to talk back to God? Can an object that was molded say to the one who molded it, “Why did you make me like this?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 A potter has the right to do what he wants to with his clay, doesn't he? He can make something for a special occasion or something for ordinary use from the same lump.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Now if God wants to demonstrate his wrath and reveal his power, can't he be extremely patient with the objects of his wrath that are made for destruction?
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Can't he also reveal his glorious riches to the objects of his mercy that he has prepared ahead of time for glory—
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 including us, whom he also called, not only from the Jews but from the Gentiles as well?
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As he says in Hosea, “Those who are not my peopleI will call my people, and the one who was not lovedI will call my loved one.
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 In the very place where it was said to them,‘You are not my people,’they will be called children of the living God.”
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah also calls out concerning Israel, “Although the descendants of Israelare as numerous as the grains of sand on the seashore,only a few will be saved.
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 For the Lord will carry out his planand shorten it in righteousness,because he will carry out his plan on the earth decisively.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 It is just as Isaiah predicted: “If the Lord of the Heavenly Armieshad not left us some descendants,we would have become like Sodomand would have been compared to Gomorrah.”
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 What can we say, then? Gentiles, who were not pursuing righteousness, have attained righteousness, a righteousness that comes through faith.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 But Israel, who did pursue the righteousness that is based on the law, did not arrive at that law.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Why not? Because they did not pursue it on the basis of faith, but as if it were based on works. They stumbled over the stone that causes people to stumble.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 As it is written, “Look! I am placing a stone in Zionthat people will stumble over and a large rock that will make them fall,and the one who believes in him will never be ashamed.”
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.