Romanos 8

ISV NT (ISV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in union with Christ Jesus.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 For what the law was powerless to do in that it was weakened by the flesh, God did by sending his own Son in the likeness of sinful flesh to deal with sin. He condemned sin in the flesh
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 so that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 To set our minds on the flesh leads to death, but to set our minds on the Spirit leads to life and peace.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 That is why the mind that is set on the flesh is hostile toward God. For it refuses to submit to the authority of God's law because it is powerless to do so.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Indeed, those who are under the control of the flesh cannot please God.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 You, however, are not of the flesh but under the control of the Spirit, since God's Spirit lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 But if Christ is in you, your bodies are dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 And if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead is living in you, then the one who raised Christ from the dead will also make your mortal bodies alive by his Spirit who lives in you.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Consequently, brothers, we have an obligation—but it is not to the flesh, to live according to the flesh.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 For if you live according to the flesh, you are going to die, but if by the Spirit you continually put to death the activities of the body, you will live.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 For all who are led by God's Spirit are God's children.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For you have not received a spirit of slavery that leads you into fear again. Instead, you have received the Spirit of adoption by whom we cry out, “Abba! Father!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Now if we are children, we are heirs—heirs of God and co-heirs with Christ, if, in fact, we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that will be revealed to us.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 For the creation is eagerly waiting for God to reveal his children,
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 because the creation was subjected to frustration, though not by its own choice. The one who subjected it did so in the hope
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 that the creation itself would also be set free from slavery to decay in order to share the glorious freedom of God's children.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 For we know that all creation has been groaning with the pains of childbirth right up to the present time.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 However, not only creation groans, but we who have the first fruits of the Spirit also groan inwardly as we eagerly wait for our adoption, the redemption of our bodies.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 For we were saved with this hope in mind. Now hope that is seen is not really hope, for who hopes for what can be seen?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 In the same way, the Spirit also helps us in our weakness, for we do not know how to pray as we should. But the Spirit himself intercedes with groans too deep for words,
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 and the one who searches our hearts knows the mind of the Spirit, for the Spirit intercedes for the saints according to God's will.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 And we know that he works all things together for the good of those who love God, who are called according to his purpose.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 And those whom he predestined, he also called; and those whom he called, he also justified; and those whom he justified he also glorified.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 What, then, can we say about all of this? If God is for us, who can be against us?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 The one who did not spare his own Son but gave him up for all of us—surely he will give us all things along with him, won't he?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Who can bring an accusation against God's chosen people? It is God who justifies them!
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Who can condemn them? Christ Jesus, who died—and more importantly, who has been raised and is seated at the right hand of God—is the one who is also interceding for us!
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Who can separate us from Christ's love? Can trouble, distress, persecution, hunger, nakedness, danger, or a sword?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 As it is written, “For your sake we are being killed all day long.We are thought of as sheep to be slaughtered.”
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 No, in all these things we are more than conquerors through the one who loved us.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 nor anything above, nor anything below, nor anything else in all creation can separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.