Romanos 8
ISV NT (ISV) vs NVI
1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in union with Christ Jesus.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 For what the law was powerless to do in that it was weakened by the flesh, God did by sending his own Son in the likeness of sinful flesh to deal with sin. He condemned sin in the flesh
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 so that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 To set our minds on the flesh leads to death, but to set our minds on the Spirit leads to life and peace.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 That is why the mind that is set on the flesh is hostile toward God. For it refuses to submit to the authority of God's law because it is powerless to do so.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Indeed, those who are under the control of the flesh cannot please God.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 You, however, are not of the flesh but under the control of the Spirit, since God's Spirit lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 But if Christ is in you, your bodies are dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 And if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead is living in you, then the one who raised Christ from the dead will also make your mortal bodies alive by his Spirit who lives in you.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Consequently, brothers, we have an obligation—but it is not to the flesh, to live according to the flesh.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 For if you live according to the flesh, you are going to die, but if by the Spirit you continually put to death the activities of the body, you will live.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 For all who are led by God's Spirit are God's children.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For you have not received a spirit of slavery that leads you into fear again. Instead, you have received the Spirit of adoption by whom we cry out, “Abba! Father!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Now if we are children, we are heirs—heirs of God and co-heirs with Christ, if, in fact, we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that will be revealed to us.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 For the creation is eagerly waiting for God to reveal his children,
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 because the creation was subjected to frustration, though not by its own choice. The one who subjected it did so in the hope
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 that the creation itself would also be set free from slavery to decay in order to share the glorious freedom of God's children.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 For we know that all creation has been groaning with the pains of childbirth right up to the present time.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 However, not only creation groans, but we who have the first fruits of the Spirit also groan inwardly as we eagerly wait for our adoption, the redemption of our bodies.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 For we were saved with this hope in mind. Now hope that is seen is not really hope, for who hopes for what can be seen?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 In the same way, the Spirit also helps us in our weakness, for we do not know how to pray as we should. But the Spirit himself intercedes with groans too deep for words,
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 and the one who searches our hearts knows the mind of the Spirit, for the Spirit intercedes for the saints according to God's will.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 And we know that he works all things together for the good of those who love God, who are called according to his purpose.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 And those whom he predestined, he also called; and those whom he called, he also justified; and those whom he justified he also glorified.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 What, then, can we say about all of this? If God is for us, who can be against us?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 The one who did not spare his own Son but gave him up for all of us—surely he will give us all things along with him, won't he?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Who can bring an accusation against God's chosen people? It is God who justifies them!
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who can condemn them? Christ Jesus, who died—and more importantly, who has been raised and is seated at the right hand of God—is the one who is also interceding for us!
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who can separate us from Christ's love? Can trouble, distress, persecution, hunger, nakedness, danger, or a sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 As it is written, “For your sake we are being killed all day long.We are thought of as sheep to be slaughtered.”
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 No, in all these things we are more than conquerors through the one who loved us.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 nor anything above, nor anything below, nor anything else in all creation can separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.