Romanos 8

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in union with Christ Jesus.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 For what the law was powerless to do in that it was weakened by the flesh, God did by sending his own Son in the likeness of sinful flesh to deal with sin. He condemned sin in the flesh
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 so that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 To set our minds on the flesh leads to death, but to set our minds on the Spirit leads to life and peace.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 That is why the mind that is set on the flesh is hostile toward God. For it refuses to submit to the authority of God's law because it is powerless to do so.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Indeed, those who are under the control of the flesh cannot please God.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 You, however, are not of the flesh but under the control of the Spirit, since God's Spirit lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 But if Christ is in you, your bodies are dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 And if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead is living in you, then the one who raised Christ from the dead will also make your mortal bodies alive by his Spirit who lives in you.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Consequently, brothers, we have an obligation—but it is not to the flesh, to live according to the flesh.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 For if you live according to the flesh, you are going to die, but if by the Spirit you continually put to death the activities of the body, you will live.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 For all who are led by God's Spirit are God's children.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For you have not received a spirit of slavery that leads you into fear again. Instead, you have received the Spirit of adoption by whom we cry out, “Abba! Father!”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Now if we are children, we are heirs—heirs of God and co-heirs with Christ, if, in fact, we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that will be revealed to us.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 For the creation is eagerly waiting for God to reveal his children,
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 because the creation was subjected to frustration, though not by its own choice. The one who subjected it did so in the hope
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 that the creation itself would also be set free from slavery to decay in order to share the glorious freedom of God's children.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 For we know that all creation has been groaning with the pains of childbirth right up to the present time.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 However, not only creation groans, but we who have the first fruits of the Spirit also groan inwardly as we eagerly wait for our adoption, the redemption of our bodies.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 For we were saved with this hope in mind. Now hope that is seen is not really hope, for who hopes for what can be seen?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 In the same way, the Spirit also helps us in our weakness, for we do not know how to pray as we should. But the Spirit himself intercedes with groans too deep for words,
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 and the one who searches our hearts knows the mind of the Spirit, for the Spirit intercedes for the saints according to God's will.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 And we know that he works all things together for the good of those who love God, who are called according to his purpose.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 And those whom he predestined, he also called; and those whom he called, he also justified; and those whom he justified he also glorified.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 What, then, can we say about all of this? If God is for us, who can be against us?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 The one who did not spare his own Son but gave him up for all of us—surely he will give us all things along with him, won't he?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Who can bring an accusation against God's chosen people? It is God who justifies them!
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who can condemn them? Christ Jesus, who died—and more importantly, who has been raised and is seated at the right hand of God—is the one who is also interceding for us!
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Who can separate us from Christ's love? Can trouble, distress, persecution, hunger, nakedness, danger, or a sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 As it is written, “For your sake we are being killed all day long.We are thought of as sheep to be slaughtered.”
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 No, in all these things we are more than conquerors through the one who loved us.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 nor anything above, nor anything below, nor anything else in all creation can separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.