Romanos 4

ISV NT (ISV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 What, then, are we to say about Abraham, our ancestor according to the flesh?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 For if Abraham was justified by works, he would have had something to boast about—though not before God.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Now to someone who works, wages are not considered a gift but an obligation.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 However, to someone who does not work, but simply believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Likewise, David also speaks of the blessedness of the person whom God regards as righteous apart from works:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “How blessed are those whose iniquities are forgivenand whose sins are covered!
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 How blessed is the person whose sinsthe Lord will never charge against him!”
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Now does this blessedness come to the circumcised alone, or also to the uncircumcised? For we say, “Abraham's faith was credited to him as righteousness.”
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Under what circumstances was it credited? Was he circumcised or uncircumcised? He had not been circumcised, but was uncircumcised.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Afterward he received the mark of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. Therefore, he is the ancestor of all who believe while uncircumcised, in order that righteousness may be credited to them.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 He is also the ancestor of the circumcised—those who are not only circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 For the promise that he would inherit the world did not come to Abraham or to his descendants through the law, but through the righteousness produced by faith.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 For if those who were given the law are the heirs, then faith is useless and the promise is worthless,
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 for the law brings about wrath. Now where there is no law, neither can there be any violation of it.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Therefore, the promise is based on faith, so that it may be a matter of grace and may be guaranteed for all his descendants—not only for those who were given the law, but also for those who share Abraham's faith, who is the father of us all.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 As it is written, “I have made you the father of many nations.” Abraham acted in faith when he stood in God's presence, who gives life to the dead and calls into existence things that don't even exist.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Hoping in spite of hopeless circumstances, he believed that he would become “the father of many nations,” just as he had been told: “This is how many descendants you will have.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 He did not weaken in faith when he thought about his own body (which was already as good as dead now that he was about a hundred years old) or about Sarah's inability to have children,
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 nor did he doubt God's promise out of a lack of faith. Instead, he became strong in faith and gave glory to God,
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 being absolutely convinced that God would do what he had promised.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 This is why “it was credited to him as righteousness.”
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Now the words “it was credited to him” were written not only for him
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 but also for us. Our faith will be regarded in the same way, if we believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 He was handed over to death because of our sins and was raised to life because of our justification.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.