Romanos 4
ISV NT (ISV) vs BKJ
1 What, then, are we to say about Abraham, our ancestor according to the flesh?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 For if Abraham was justified by works, he would have had something to boast about—though not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Now to someone who works, wages are not considered a gift but an obligation.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 However, to someone who does not work, but simply believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Likewise, David also speaks of the blessedness of the person whom God regards as righteous apart from works:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “How blessed are those whose iniquities are forgivenand whose sins are covered!
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 How blessed is the person whose sinsthe Lord will never charge against him!”
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Now does this blessedness come to the circumcised alone, or also to the uncircumcised? For we say, “Abraham's faith was credited to him as righteousness.”
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Under what circumstances was it credited? Was he circumcised or uncircumcised? He had not been circumcised, but was uncircumcised.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Afterward he received the mark of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. Therefore, he is the ancestor of all who believe while uncircumcised, in order that righteousness may be credited to them.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 He is also the ancestor of the circumcised—those who are not only circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 For the promise that he would inherit the world did not come to Abraham or to his descendants through the law, but through the righteousness produced by faith.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 For if those who were given the law are the heirs, then faith is useless and the promise is worthless,
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 for the law brings about wrath. Now where there is no law, neither can there be any violation of it.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Therefore, the promise is based on faith, so that it may be a matter of grace and may be guaranteed for all his descendants—not only for those who were given the law, but also for those who share Abraham's faith, who is the father of us all.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 As it is written, “I have made you the father of many nations.” Abraham acted in faith when he stood in God's presence, who gives life to the dead and calls into existence things that don't even exist.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Hoping in spite of hopeless circumstances, he believed that he would become “the father of many nations,” just as he had been told: “This is how many descendants you will have.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 He did not weaken in faith when he thought about his own body (which was already as good as dead now that he was about a hundred years old) or about Sarah's inability to have children,
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 nor did he doubt God's promise out of a lack of faith. Instead, he became strong in faith and gave glory to God,
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 being absolutely convinced that God would do what he had promised.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 This is why “it was credited to him as righteousness.”
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Now the words “it was credited to him” were written not only for him
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 but also for us. Our faith will be regarded in the same way, if we believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 He was handed over to death because of our sins and was raised to life because of our justification.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.