Romanos 11
ISV NT (ISV) vs BKJ
1 So I ask, “God has not rejected his people, has he?” Of course not! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham from the tribe of Benjamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God has not rejected his people whom he chose long ago. Don't you know what the Scripture says in the story about Elijah, when he pleads with God against Israel?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Lord, they have killed your prophets and demolished your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 But what was the divine reply to him? “I have reserved for myself 7,000 people who have not knelt to worship Baal.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 So it is at the present time: there is a remnant, chosen by grace.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 But if this is by grace, then it is no longer on the basis of works. Otherwise, grace would no longer be grace.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 What, then, does this mean? It means that Israel failed to obtain what it was striving for, but those who were chosen obtained it. However, the rest were hardened.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 As it is written, “To this day God has given them a spirit of deep sleep.Their eyes do not see, and their ears do not hear.”
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 And David says, “Let their table become a snare and a trap,a stumbling block and a punishment for them.
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Let their eyes be darkened so that they cannot see,and keep their backs forever bent.”
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 And so I ask, “They have not stumbled so as to fall, have they?” Of course not! On the contrary, because of their stumbling, salvation has come to the Gentiles to make the Jews jealous.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Now if their stumbling means riches for the world, and if their fall means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusion mean!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 I am speaking to you Gentiles. Because I am an apostle to the Gentiles, I am glorifying my ministry
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 in the hope that I can make my people jealous and save some of them.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 If the first part of the dough is holy, so is the whole batch. If the root is holy, so are the branches.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Now if some of the branches have been broken off, and you, a wild olive branch, have been grafted in their place to share the rich root of the olive tree,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 do not boast about being better than the other branches. If you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Then you will say, “Branches were cut off so that I could be grafted in.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 That's right! They were broken off because of their unbelief, but you remain only because of faith. Do not be arrogant, but be afraid!
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 For if God did not spare the natural branches, he certainly will not spare you either.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Consider, then, the kindness and severity of God: his severity toward those who fell, but God's kindness toward you—if you continue in his kindness. Otherwise, you too will be cut off.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 If the Jews do not persist in their unbelief, they will be grafted in again, because God is able to graft them in.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 After all, if you were cut off from what is naturally a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much easier it will be for these natural branches to be grafted back into their own olive tree!
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 For I do not want you to be ignorant of this secret, brothers, so that you will not claim to be wiser than you are. A partial hardening has come on Israel until the full number of the Gentiles has come in.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 In this way, all Israel will be saved. As it is written, “The Deliverer will come from Zion;he will remove ungodliness from Jacob.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 This is my covenant with themwhen I take away their sins.”
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake, but as far as election is concerned, they are loved because of their ancestors.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 For God's gifts and calling never change.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 For just as you disobeyed God in the past but now have received his mercy because of their disobedience,
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 in order they too have disobeyed in the present so that they may receive mercy because of the mercy shown to you.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 For God has locked all people in the prison of their own disobedience so that he may have mercy on them all.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 O how deep are God's riches, wisdom, and knowledge! How impossible to explain his judgments or to understand his ways!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “Who has known the mind of the Lord?Or who has become his adviser?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Who has given him somethingonly to have him pay it back?”
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 For all things are from him, by him, and for him. Glory belongs to him forever! Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.