Romanos 11
ISV NT (ISV) vs ACF
1 So I ask, “God has not rejected his people, has he?” Of course not! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham from the tribe of Benjamin.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God has not rejected his people whom he chose long ago. Don't you know what the Scripture says in the story about Elijah, when he pleads with God against Israel?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Lord, they have killed your prophets and demolished your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 But what was the divine reply to him? “I have reserved for myself 7,000 people who have not knelt to worship Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 So it is at the present time: there is a remnant, chosen by grace.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 But if this is by grace, then it is no longer on the basis of works. Otherwise, grace would no longer be grace.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 What, then, does this mean? It means that Israel failed to obtain what it was striving for, but those who were chosen obtained it. However, the rest were hardened.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 As it is written, “To this day God has given them a spirit of deep sleep.Their eyes do not see, and their ears do not hear.”
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 And David says, “Let their table become a snare and a trap,a stumbling block and a punishment for them.
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Let their eyes be darkened so that they cannot see,and keep their backs forever bent.”
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 And so I ask, “They have not stumbled so as to fall, have they?” Of course not! On the contrary, because of their stumbling, salvation has come to the Gentiles to make the Jews jealous.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Now if their stumbling means riches for the world, and if their fall means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusion mean!
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 I am speaking to you Gentiles. Because I am an apostle to the Gentiles, I am glorifying my ministry
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 in the hope that I can make my people jealous and save some of them.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 If the first part of the dough is holy, so is the whole batch. If the root is holy, so are the branches.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Now if some of the branches have been broken off, and you, a wild olive branch, have been grafted in their place to share the rich root of the olive tree,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 do not boast about being better than the other branches. If you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Then you will say, “Branches were cut off so that I could be grafted in.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 That's right! They were broken off because of their unbelief, but you remain only because of faith. Do not be arrogant, but be afraid!
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 For if God did not spare the natural branches, he certainly will not spare you either.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Consider, then, the kindness and severity of God: his severity toward those who fell, but God's kindness toward you—if you continue in his kindness. Otherwise, you too will be cut off.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 If the Jews do not persist in their unbelief, they will be grafted in again, because God is able to graft them in.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 After all, if you were cut off from what is naturally a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much easier it will be for these natural branches to be grafted back into their own olive tree!
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 For I do not want you to be ignorant of this secret, brothers, so that you will not claim to be wiser than you are. A partial hardening has come on Israel until the full number of the Gentiles has come in.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 In this way, all Israel will be saved. As it is written, “The Deliverer will come from Zion;he will remove ungodliness from Jacob.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 This is my covenant with themwhen I take away their sins.”
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake, but as far as election is concerned, they are loved because of their ancestors.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 For God's gifts and calling never change.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 For just as you disobeyed God in the past but now have received his mercy because of their disobedience,
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 in order they too have disobeyed in the present so that they may receive mercy because of the mercy shown to you.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 For God has locked all people in the prison of their own disobedience so that he may have mercy on them all.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 O how deep are God's riches, wisdom, and knowledge! How impossible to explain his judgments or to understand his ways!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Who has known the mind of the Lord?Or who has become his adviser?
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 Who has given him somethingonly to have him pay it back?”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 For all things are from him, by him, and for him. Glory belongs to him forever! Amen.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.