Romanos 10

ISV NT (ISV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Brothers, my heart's desire and prayer to God on behalf of the Jews is that they would be saved.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 For I can testify on their behalf that they have a zeal for God, but it is not in keeping with full knowledge.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 For they are ignorant of the righteousness that comes from God while they try to establish their own, and they have not submitted to God's righteousness.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 For Christ is the culmination of the law as far as righteousness is concerned for everyone who believes.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 For Moses writes about the righteousness that comes from the law as follows: “The person who obeys these things will find life in them.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 But the righteousness that comes from faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will go up to heaven?’ (that is, to bring Christ down),
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 or ‘Who will go down into the depths?’ (that is, to bring Christ back from the dead).”
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 But what does it say? “The message is near you. It is in your mouth and in your heart.” This is the message of faith that we proclaim:
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 If you declare with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 For a person believes with his heart and is justified, and a person declares with his mouth and is saved.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be ashamed.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 For there is no difference between Jew and Greek, because they all have the same Lord, who gives richly to all who call on him.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 How, then, can people call on someone they have not believed? And how can they believe in someone they have not heard about? And how can they hear without someone preaching?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 And how can they preach unless they are sent? As it is written, “How beautiful are the feet of thosewho bring the good news!”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 But not everyone has obeyed the gospel. For Isaiah asks, “Lord, who has believed our message?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Consequently, faith comes from listening, and listening comes through the word of Christ.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 But I ask, “Didn't they hear?” Certainly they did! In fact, “Their voice has gone out into the whole world,and their words to the ends of the earth.”
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Again I ask, “Did Israel not understand?” Moses was the first to say, “I will make you jealousby those who are not a nation; I will make you angryby a nation that doesn't understand.”
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 And Isaiah boldly says, “I was found by those who were not looking for me;I was revealed to those who were not asking for me.”
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 But about Israel he says, “All day long I have held out my handsto a disobedient and rebellious people.”
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.