Mateus 8
ISV NT (ISV) vs VC
1 When Jesus came down from the hillside, large crowds followed him.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Suddenly a leper came up to him, fell down before him, and said, “Sir, if you want to, you can make me clean.”
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 So Jesus reached out his hand, touched him, and said,“I do want to. Be made clean!” And instantly his leprosy was made clean.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Then Jesus said to him,“See to it that you don't speak to anyone. Instead, go and show yourself to the priest, and then offer the sacrifice that Moses commanded as proof to the authorities.”
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 When Jesus returned to Capernaum, a centurion came up to him and begged him repeatedly,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 “Sir, my servant is lying at home paralyzed and in terrible pain.”
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Jesus said to him,“I will come and heal him.”
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 The centurion replied, “Sir, I am not worthy to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 For I, too, am a man under authority and have soldiers under me. I say to one ‘Go’ and he goes, to another ‘Come’ and he comes, and to my servant ‘Do this’ and he does it.”
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those who were following him,“Truly I tell you, not evenin Israel have I found this kind of faith!
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 I tell you, many will come from east and west and will feast with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 But the citizensof that kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be wailing and gnashing of teeth.”
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Then Jesus said to the centurion,“Go. It will be done for you just as you have believed.” And his servant was healed that very hour.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 When Jesus went into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying in bed, sick with a fever.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 He touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began serving him.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 When evening came, people brought to him many who were possessed by demons. He drove out the spirits with a word and healed all those who were sick.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 This was to fulfill what was declared by the prophet Isaiah when he said, “It was he who took our illnesses awayand removed our diseases.”
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 When Jesus saw the large crowds around him, he gave orders to cross to the other side.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Now a scribe came up and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesus told him, “Foxes have holes and birds have nests,but the Son of Man has no place to rest.”
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Then another of his disciples said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 But Jesus told him,“Follow me, and let the dead bury their own dead.”
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 When Jesus got into the boat, his disciples went with him.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Suddenly a violent storm came up on the sea, so that the boat began to be swamped by the waves. Yet Jesus kept sleeping.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 They went to him and woke him up, saying, “Lord, save us! We're going to die!”
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 He said to them,“Why are you afraid, you who have little faith?” Then he got up and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 The men were amazed and said, “What kind of man is this? Even the winds and the sea obey him!”
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 When Jesus arrived on the other side in the region of the Gerasenes, two demon-possessed men met him as they were coming out of the tombs. They were so violent that no one could travel on that road.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Suddenly they screamed, “What do you want with us, Son of God? Did you come here to torture us before the proper time?”
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Now a large herd of pigs was grazing some distance away from them.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 So the demons began to plead with Jesus, saying, “If you drive us out, send us into that herd of pigs.”
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 He said to them,“Go,” and they came out and went into the pigs. Suddenly, the whole herd rushed down the cliff into the sea and died in the water.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Now when those who had been taking care of the pigs ran away, they came into the city and reported everything, especially what had happened to the demon-possessed men.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Then the whole city went out to meet Jesus, and as soon as they saw him, they begged him to leave their region.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.