Mateus 8
ISV NT (ISV) vs ARC
1 When Jesus came down from the hillside, large crowds followed him.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Suddenly a leper came up to him, fell down before him, and said, “Sir, if you want to, you can make me clean.”
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 So Jesus reached out his hand, touched him, and said,“I do want to. Be made clean!” And instantly his leprosy was made clean.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Then Jesus said to him,“See to it that you don't speak to anyone. Instead, go and show yourself to the priest, and then offer the sacrifice that Moses commanded as proof to the authorities.”
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 When Jesus returned to Capernaum, a centurion came up to him and begged him repeatedly,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 “Sir, my servant is lying at home paralyzed and in terrible pain.”
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Jesus said to him,“I will come and heal him.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 The centurion replied, “Sir, I am not worthy to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 For I, too, am a man under authority and have soldiers under me. I say to one ‘Go’ and he goes, to another ‘Come’ and he comes, and to my servant ‘Do this’ and he does it.”
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those who were following him,“Truly I tell you, not evenin Israel have I found this kind of faith!
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 I tell you, many will come from east and west and will feast with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 But the citizensof that kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be wailing and gnashing of teeth.”
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Then Jesus said to the centurion,“Go. It will be done for you just as you have believed.” And his servant was healed that very hour.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 When Jesus went into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying in bed, sick with a fever.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 He touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began serving him.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 When evening came, people brought to him many who were possessed by demons. He drove out the spirits with a word and healed all those who were sick.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 This was to fulfill what was declared by the prophet Isaiah when he said, “It was he who took our illnesses awayand removed our diseases.”
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 When Jesus saw the large crowds around him, he gave orders to cross to the other side.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Now a scribe came up and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Jesus told him, “Foxes have holes and birds have nests,but the Son of Man has no place to rest.”
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 Then another of his disciples said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 But Jesus told him,“Follow me, and let the dead bury their own dead.”
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 When Jesus got into the boat, his disciples went with him.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Suddenly a violent storm came up on the sea, so that the boat began to be swamped by the waves. Yet Jesus kept sleeping.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 They went to him and woke him up, saying, “Lord, save us! We're going to die!”
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 He said to them,“Why are you afraid, you who have little faith?” Then he got up and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 The men were amazed and said, “What kind of man is this? Even the winds and the sea obey him!”
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 When Jesus arrived on the other side in the region of the Gerasenes, two demon-possessed men met him as they were coming out of the tombs. They were so violent that no one could travel on that road.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Suddenly they screamed, “What do you want with us, Son of God? Did you come here to torture us before the proper time?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Now a large herd of pigs was grazing some distance away from them.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 So the demons began to plead with Jesus, saying, “If you drive us out, send us into that herd of pigs.”
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 He said to them,“Go,” and they came out and went into the pigs. Suddenly, the whole herd rushed down the cliff into the sea and died in the water.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Now when those who had been taking care of the pigs ran away, they came into the city and reported everything, especially what had happened to the demon-possessed men.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Then the whole city went out to meet Jesus, and as soon as they saw him, they begged him to leave their region.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.