Mateus 8

ISV NT (ISV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When Jesus came down from the hillside, large crowds followed him.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Suddenly a leper came up to him, fell down before him, and said, “Sir, if you want to, you can make me clean.”
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 So Jesus reached out his hand, touched him, and said,“I do want to. Be made clean!” And instantly his leprosy was made clean.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Then Jesus said to him,“See to it that you don't speak to anyone. Instead, go and show yourself to the priest, and then offer the sacrifice that Moses commanded as proof to the authorities.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 When Jesus returned to Capernaum, a centurion came up to him and begged him repeatedly,
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 “Sir, my servant is lying at home paralyzed and in terrible pain.”
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Jesus said to him,“I will come and heal him.”
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 The centurion replied, “Sir, I am not worthy to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 For I, too, am a man under authority and have soldiers under me. I say to one ‘Go’ and he goes, to another ‘Come’ and he comes, and to my servant ‘Do this’ and he does it.”
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those who were following him,“Truly I tell you, not evenin Israel have I found this kind of faith!
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 I tell you, many will come from east and west and will feast with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 But the citizensof that kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be wailing and gnashing of teeth.”
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Then Jesus said to the centurion,“Go. It will be done for you just as you have believed.” And his servant was healed that very hour.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 When Jesus went into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying in bed, sick with a fever.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 He touched her hand, and the fever left her. Then she got up and began serving him.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 When evening came, people brought to him many who were possessed by demons. He drove out the spirits with a word and healed all those who were sick.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 This was to fulfill what was declared by the prophet Isaiah when he said, “It was he who took our illnesses awayand removed our diseases.”
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 When Jesus saw the large crowds around him, he gave orders to cross to the other side.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Now a scribe came up and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Jesus told him, “Foxes have holes and birds have nests,but the Son of Man has no place to rest.”
20 Jesus respondeu:
21 Then another of his disciples said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 But Jesus told him,“Follow me, and let the dead bury their own dead.”
22 Jesus respondeu:
23 When Jesus got into the boat, his disciples went with him.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Suddenly a violent storm came up on the sea, so that the boat began to be swamped by the waves. Yet Jesus kept sleeping.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 They went to him and woke him up, saying, “Lord, save us! We're going to die!”
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 He said to them,“Why are you afraid, you who have little faith?” Then he got up and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 The men were amazed and said, “What kind of man is this? Even the winds and the sea obey him!”
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 When Jesus arrived on the other side in the region of the Gerasenes, two demon-possessed men met him as they were coming out of the tombs. They were so violent that no one could travel on that road.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Suddenly they screamed, “What do you want with us, Son of God? Did you come here to torture us before the proper time?”
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Now a large herd of pigs was grazing some distance away from them.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 So the demons began to plead with Jesus, saying, “If you drive us out, send us into that herd of pigs.”
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 He said to them,“Go,” and they came out and went into the pigs. Suddenly, the whole herd rushed down the cliff into the sea and died in the water.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Now when those who had been taking care of the pigs ran away, they came into the city and reported everything, especially what had happened to the demon-possessed men.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Then the whole city went out to meet Jesus, and as soon as they saw him, they begged him to leave their region.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.