Mateus 7

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Stop judging, so that you won't be judged.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 For with the judgment you use,you will be judged. And with the measure you use,you will be measured.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 “Why do you see the speck in your brother's eye but fail to notice the beam in your own eye?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when the beam is in your own eye?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you will see clearly enough to remove the speck from your brother's eye.”
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Never give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs. Otherwise, they will trample them with their feet and then turn around and attack you.”
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “Keep asking, and it will be given to you. Keep searching, and you will find. Keep knocking, and the doorwill be opened for you.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 For everyone who keeps asking will receive, and the person who keeps searching will find, and the person who keeps knocking will have the dooropened.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 “There isn't a person among you who would give his son a stone if he asked for bread, is there?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Or if he asks for a fish, he wouldn't give him a snake, would he?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who keep on asking him!
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Therefore, whatever you want people to do for you, do the same for them, for this is the Law and the Prophets.”
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Go in through the narrow gate. For the gate is wide and the road is spacious that leads to destruction, and many people are entering by it.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 How narrow is the gate and how constricted is the road that leads to life, and few are the people who find it!”
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “Beware of false prophets who come to you in sheeps’ clothing but inwardly are savage wolves.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 By their fruit you will know them. Grapes aren't gathered from thorns, or figs from thistles, are they?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 In the same way, every good tree produces good fruit, but a rotten tree produces bad fruit.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 A good tree cannot produce bad fruit, and a rotten tree cannot produce good fruit.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Every tree not producing good fruit will be cut down and thrown into a fire.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 So by their fruit you will know them.”
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “Not everyone who keeps saying to me, ‘Lord, Lord,’ will get into the kingdom of heaven, but only the person who keeps doing the will of my Father in heaven.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, we prophesied in your name, drove out demons in your name, and performed many miracles in your name, didn't we?’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Get away from me, you evildoers!’”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 “Therefore, everyone who hears these words of mine and obeys them is like a wise man who built his house on a rock.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 The rain fell, the floods came, and the winds blew and beat against that house, but it did not collapse because its foundation was on the rock.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 “Everyone who hears these words of mine and doesn't obey them is like a foolish man who built his house on sand.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 The rain fell, the floods came, and the winds blew and battered that house, and it collapsed, and its collapse was devastating.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 When Jesus had finished saying all these things, the crowds were utterly amazed at his teaching,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 for he was teaching them like a person who had authority, and not like their scribes.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.