Mateus 7

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Stop judging, so that you won't be judged.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 For with the judgment you use,you will be judged. And with the measure you use,you will be measured.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 “Why do you see the speck in your brother's eye but fail to notice the beam in your own eye?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when the beam is in your own eye?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you will see clearly enough to remove the speck from your brother's eye.”
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “Never give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs. Otherwise, they will trample them with their feet and then turn around and attack you.”
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “Keep asking, and it will be given to you. Keep searching, and you will find. Keep knocking, and the doorwill be opened for you.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 For everyone who keeps asking will receive, and the person who keeps searching will find, and the person who keeps knocking will have the dooropened.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “There isn't a person among you who would give his son a stone if he asked for bread, is there?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Or if he asks for a fish, he wouldn't give him a snake, would he?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who keep on asking him!
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Therefore, whatever you want people to do for you, do the same for them, for this is the Law and the Prophets.”
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “Go in through the narrow gate. For the gate is wide and the road is spacious that leads to destruction, and many people are entering by it.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 How narrow is the gate and how constricted is the road that leads to life, and few are the people who find it!”
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Beware of false prophets who come to you in sheeps’ clothing but inwardly are savage wolves.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 By their fruit you will know them. Grapes aren't gathered from thorns, or figs from thistles, are they?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 In the same way, every good tree produces good fruit, but a rotten tree produces bad fruit.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 A good tree cannot produce bad fruit, and a rotten tree cannot produce good fruit.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Every tree not producing good fruit will be cut down and thrown into a fire.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 So by their fruit you will know them.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Not everyone who keeps saying to me, ‘Lord, Lord,’ will get into the kingdom of heaven, but only the person who keeps doing the will of my Father in heaven.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, we prophesied in your name, drove out demons in your name, and performed many miracles in your name, didn't we?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Get away from me, you evildoers!’”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “Therefore, everyone who hears these words of mine and obeys them is like a wise man who built his house on a rock.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 The rain fell, the floods came, and the winds blew and beat against that house, but it did not collapse because its foundation was on the rock.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 “Everyone who hears these words of mine and doesn't obey them is like a foolish man who built his house on sand.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 The rain fell, the floods came, and the winds blew and battered that house, and it collapsed, and its collapse was devastating.”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 When Jesus had finished saying all these things, the crowds were utterly amazed at his teaching,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 for he was teaching them like a person who had authority, and not like their scribes.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.