Mateus 25

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “At that time, the kingdom of heaven will be compared to ten bridesmaidswho took their oil lamps and went out to meet the groom.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Now five of them were foolish, and five were wise.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 For when the foolish ones took their lamps, they didn't take any oil with them.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 But the wise ones took flasks of oil with their lamps.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Since the groom was late, all of them became sleepy and lay down.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 “But at midnight there came a shout: ‘The groom is here! Come out to meet him!’
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Then all the bridesmaidswoke up and got their lamps ready.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 But the foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out!’
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 But the wise ones replied, ‘No! There will never be enough for us and for you. Better go to the dealers and buy some for yourselves.’
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 “While they were away buying it, the groom arrived. Those who were ready went with him into the wedding banquet, and the door was closed.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Later the other bridesmaidsarrived and said, ‘Lord, lord, open up for us!’
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 But he replied, ‘Truly I tell you, I don't know you!’
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 So keep on watching, because you don't know the day or the hour.”
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 “For it is like a man going on a trip who called his servants and turned his money over to them.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 To one man he gave five talents,to another two, and to another one, based on their ability. Then he went on his trip.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 “The one who received five talents went out at once and invested them and earned five more.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 In the same way, the one who had two talents earned two more.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 But the one who received one talent went off, dug a hole in the ground, and hid his master's money.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 “After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 The one who had received five talents came up and brought five more talents, saying, ‘Master, you gave me five talents. See, I've earned five more talents.’
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 His master said to him, ‘Well done, good and trustworthy servant! Since you have been trustworthy with a small amount, I will put you in charge of a large amount. Come and share your master's joy!’
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 “The one with two talents also came forward and said, ‘Master, you gave me two talents. See, I've earned two more talents.’
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 His master said to him, ‘Well done, good and trustworthy servant! Since you have been trustworthy with a small amount, I will put you in charge of a large amount. Come and share your master's joy!’
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 “Then the one who had received one talent came forward and said, ‘Master, I knew that you were a hard man, harvesting where you haven't planted and gathering where you haven't scattered any seed.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 Being afraid, I went off and hid your talent in the ground. Here, take what is yours!’
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 “His master answered him, ‘You evil and lazy servant! So you knew that I harvested where I haven't planted and gathered where I haven't scattered any seed?
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 Then you should have invested my money with the bankers. When I returned, I would have received my money back with interest.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Take the talent from him and give it to the man who has the ten talents.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 For to everyone who has something, more will be given, and he will have more than enough. But from the person who has nothing, even what he has will be taken away from him.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Throw this useless servant into the outer darkness! In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’”
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 “When the Son of Man comes in his glory and all the angels are with him, he will sit on his glorious throne.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 All the nations will be assembled in front of him, and he will separate them from each other as a shepherd separates the sheep from the goats.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 He will put the sheep on his right but the goats on his left.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 “Then the king will say to those on his right, ‘Come, you who have been blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 For I was hungry, and you gave me something to eat. I was thirsty, and you gave me something to drink. I was a stranger, and you welcomed me.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 I was naked, and you clothed me. I was sick, and you took care of me. I was in prison, and you visited me.’
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 “Then the righteous will say to him, ‘Lord, when did we see you hungry and give you something to eat, or thirsty and give you something to drink?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 When did we see you as a stranger and welcome you, or naked and clothe you?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 When did we see you sick or in prison and visit you?’
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 The king will answer them, ‘Truly I tell you, in that you did it for one of the least important of these my brothers, you did it for me.’
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 “Then he will say to those on his left, ‘Get away from me, you who are accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 For I was hungry, and you gave me nothing to eat. I was thirsty, and you gave me nothing to drink.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 I was a stranger, and you didn't welcome me. I was naked, and you didn't clothe me. I was sick and in prison, and you didn't visit me.’
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 “Then they will reply, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or as a stranger or naked or sick or in prison and didn't help you?’
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Then he will say to them, ‘Truly I tell you, in that you did not do it for one of the least important of these, you did not do it for me.’
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 These people will go away into eternal punishment, but the righteous will gointo eternal life.”
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.