Mateus 25

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 “At that time, the kingdom of heaven will be compared to ten bridesmaidswho took their oil lamps and went out to meet the groom.
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 Now five of them were foolish, and five were wise.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 For when the foolish ones took their lamps, they didn't take any oil with them.
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 But the wise ones took flasks of oil with their lamps.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 Since the groom was late, all of them became sleepy and lay down.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 “But at midnight there came a shout: ‘The groom is here! Come out to meet him!’
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 Then all the bridesmaidswoke up and got their lamps ready.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 But the foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out!’
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 But the wise ones replied, ‘No! There will never be enough for us and for you. Better go to the dealers and buy some for yourselves.’
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 “While they were away buying it, the groom arrived. Those who were ready went with him into the wedding banquet, and the door was closed.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 Later the other bridesmaidsarrived and said, ‘Lord, lord, open up for us!’
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 But he replied, ‘Truly I tell you, I don't know you!’
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 So keep on watching, because you don't know the day or the hour.”
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 “For it is like a man going on a trip who called his servants and turned his money over to them.
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 To one man he gave five talents,to another two, and to another one, based on their ability. Then he went on his trip.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 “The one who received five talents went out at once and invested them and earned five more.
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 In the same way, the one who had two talents earned two more.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 But the one who received one talent went off, dug a hole in the ground, and hid his master's money.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 “After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 The one who had received five talents came up and brought five more talents, saying, ‘Master, you gave me five talents. See, I've earned five more talents.’
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 His master said to him, ‘Well done, good and trustworthy servant! Since you have been trustworthy with a small amount, I will put you in charge of a large amount. Come and share your master's joy!’
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 “The one with two talents also came forward and said, ‘Master, you gave me two talents. See, I've earned two more talents.’
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 His master said to him, ‘Well done, good and trustworthy servant! Since you have been trustworthy with a small amount, I will put you in charge of a large amount. Come and share your master's joy!’
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 “Then the one who had received one talent came forward and said, ‘Master, I knew that you were a hard man, harvesting where you haven't planted and gathering where you haven't scattered any seed.
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 Being afraid, I went off and hid your talent in the ground. Here, take what is yours!’
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 “His master answered him, ‘You evil and lazy servant! So you knew that I harvested where I haven't planted and gathered where I haven't scattered any seed?
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 Then you should have invested my money with the bankers. When I returned, I would have received my money back with interest.
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 Take the talent from him and give it to the man who has the ten talents.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 For to everyone who has something, more will be given, and he will have more than enough. But from the person who has nothing, even what he has will be taken away from him.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 Throw this useless servant into the outer darkness! In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’”
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 “When the Son of Man comes in his glory and all the angels are with him, he will sit on his glorious throne.
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 All the nations will be assembled in front of him, and he will separate them from each other as a shepherd separates the sheep from the goats.
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 He will put the sheep on his right but the goats on his left.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 “Then the king will say to those on his right, ‘Come, you who have been blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 For I was hungry, and you gave me something to eat. I was thirsty, and you gave me something to drink. I was a stranger, and you welcomed me.
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 I was naked, and you clothed me. I was sick, and you took care of me. I was in prison, and you visited me.’
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 “Then the righteous will say to him, ‘Lord, when did we see you hungry and give you something to eat, or thirsty and give you something to drink?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 When did we see you as a stranger and welcome you, or naked and clothe you?
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 When did we see you sick or in prison and visit you?’
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 The king will answer them, ‘Truly I tell you, in that you did it for one of the least important of these my brothers, you did it for me.’
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 “Then he will say to those on his left, ‘Get away from me, you who are accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 For I was hungry, and you gave me nothing to eat. I was thirsty, and you gave me nothing to drink.
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 I was a stranger, and you didn't welcome me. I was naked, and you didn't clothe me. I was sick and in prison, and you didn't visit me.’
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 “Then they will reply, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or as a stranger or naked or sick or in prison and didn't help you?’
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 Then he will say to them, ‘Truly I tell you, in that you did not do it for one of the least important of these, you did not do it for me.’
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 These people will go away into eternal punishment, but the righteous will gointo eternal life.”
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.