Mateus 23

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 So do whatever they tell you and follow it, but stop doing what they do, because they don't do what they say.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 They tie up burdens that are heavy and unbearable and lay them on people's shoulders, but they refuse to lift a finger to remove them.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 “They do all their actions to be seen by people. They increase the size of their phylacteriesand lengthen the tassels of their garments.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 They love to have the places of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 to be greeted in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi’by people.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “But you are not to be called ‘Rabbi,’for you have only one teacher, and all of you are brothers.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 And don't call anyone on earth ‘Father,’ for you have only one Father, the one in heaven.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Nor are you to be called ‘Teachers,’ for you have only one teacher, the Christ!
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 The person who is greatest among you must be your servant.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You shut the door to the kingdom of heaven in people's faces. You don't go in yourselves, and you don't allow those who are trying to enter to go in.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You travel over sea and land to make a single convert, and when this happens you make him twice as fit forhellas you are.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “How terrible it will be for you, blind guides! You say, ‘Whoever swears an oath by the sanctuary is excused,but whoever swears an oath by the gold of the sanctuary must keep his oath.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 You blind fools! What is more important, the gold or the sanctuary that made the gold holy?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Again you say,‘Whoever swears an oath by the altar is excused,but whoever swears by the gift that is on it must keep his oath.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 You blind men!Which is more important, the gift or the altar that makes the gift holy?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore, the one who swears an oath by the altar swears by it and by everything on it.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 The one who swears an oath by the sanctuary swears by it and by the one who lives there.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 And the one who swears an oath by heaven swears by God's throne and by the one who sits on it.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you give a tenth of your mint, dill, and cummin, but have neglected the more important matters of the law: justice, mercy, and faithfulness.These are the things you should have practiced, without neglecting the others.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 You blind guides! You filter out a gnat, yet swallow a camel!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and the plate, but on the inside they are full of greed and self-indulgence.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 You blind Pharisee! First clean the inside of the cup,so that its outside may also be clean.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs that look beautiful on the outside but inside are full of dead people's bones and every kind of impurity.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of the righteous.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Then you say, ‘If we had been living in the days of our ancestors, we would have had no part with them in sheddingthe blood of the prophets.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Therefore, you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Then finish what your ancestors started!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 You snakes, you children of serpents! How can you escape being condemned to hell?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 “That is why I am sending you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some of them you will whip in your synagogues and persecute from town to town.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 As a result, you will be held accountable forall the righteous blood shed on earth, from the blood of the righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Truly I tell you, all these things will happen to this generation.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones to death those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you didn't want to!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Look! Your house is left to you deserted!
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 For I tell you, you will not see me again until you say, ‘How blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.