Mateus 23
ISV NT (ISV) vs ARIB
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 So do whatever they tell you and follow it, but stop doing what they do, because they don't do what they say.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 They tie up burdens that are heavy and unbearable and lay them on people's shoulders, but they refuse to lift a finger to remove them.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “They do all their actions to be seen by people. They increase the size of their phylacteriesand lengthen the tassels of their garments.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 They love to have the places of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 to be greeted in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi’by people.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 “But you are not to be called ‘Rabbi,’for you have only one teacher, and all of you are brothers.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 And don't call anyone on earth ‘Father,’ for you have only one Father, the one in heaven.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Nor are you to be called ‘Teachers,’ for you have only one teacher, the Christ!
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 The person who is greatest among you must be your servant.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You shut the door to the kingdom of heaven in people's faces. You don't go in yourselves, and you don't allow those who are trying to enter to go in.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You travel over sea and land to make a single convert, and when this happens you make him twice as fit forhellas you are.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “How terrible it will be for you, blind guides! You say, ‘Whoever swears an oath by the sanctuary is excused,but whoever swears an oath by the gold of the sanctuary must keep his oath.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 You blind fools! What is more important, the gold or the sanctuary that made the gold holy?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Again you say,‘Whoever swears an oath by the altar is excused,but whoever swears by the gift that is on it must keep his oath.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 You blind men!Which is more important, the gift or the altar that makes the gift holy?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore, the one who swears an oath by the altar swears by it and by everything on it.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 The one who swears an oath by the sanctuary swears by it and by the one who lives there.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 And the one who swears an oath by heaven swears by God's throne and by the one who sits on it.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you give a tenth of your mint, dill, and cummin, but have neglected the more important matters of the law: justice, mercy, and faithfulness.These are the things you should have practiced, without neglecting the others.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 You blind guides! You filter out a gnat, yet swallow a camel!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and the plate, but on the inside they are full of greed and self-indulgence.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 You blind Pharisee! First clean the inside of the cup,so that its outside may also be clean.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs that look beautiful on the outside but inside are full of dead people's bones and every kind of impurity.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of the righteous.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Then you say, ‘If we had been living in the days of our ancestors, we would have had no part with them in sheddingthe blood of the prophets.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Therefore, you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Then finish what your ancestors started!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 You snakes, you children of serpents! How can you escape being condemned to hell?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 “That is why I am sending you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some of them you will whip in your synagogues and persecute from town to town.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 As a result, you will be held accountable forall the righteous blood shed on earth, from the blood of the righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Truly I tell you, all these things will happen to this generation.”
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones to death those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you didn't want to!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Look! Your house is left to you deserted!
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 For I tell you, you will not see me again until you say, ‘How blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.