Mateus 23

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 So do whatever they tell you and follow it, but stop doing what they do, because they don't do what they say.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 They tie up burdens that are heavy and unbearable and lay them on people's shoulders, but they refuse to lift a finger to remove them.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “They do all their actions to be seen by people. They increase the size of their phylacteriesand lengthen the tassels of their garments.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 They love to have the places of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 to be greeted in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi’by people.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 “But you are not to be called ‘Rabbi,’for you have only one teacher, and all of you are brothers.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 And don't call anyone on earth ‘Father,’ for you have only one Father, the one in heaven.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Nor are you to be called ‘Teachers,’ for you have only one teacher, the Christ!
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 The person who is greatest among you must be your servant.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You shut the door to the kingdom of heaven in people's faces. You don't go in yourselves, and you don't allow those who are trying to enter to go in.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You travel over sea and land to make a single convert, and when this happens you make him twice as fit forhellas you are.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 “How terrible it will be for you, blind guides! You say, ‘Whoever swears an oath by the sanctuary is excused,but whoever swears an oath by the gold of the sanctuary must keep his oath.’
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 You blind fools! What is more important, the gold or the sanctuary that made the gold holy?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Again you say,‘Whoever swears an oath by the altar is excused,but whoever swears by the gift that is on it must keep his oath.’
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 You blind men!Which is more important, the gift or the altar that makes the gift holy?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore, the one who swears an oath by the altar swears by it and by everything on it.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 The one who swears an oath by the sanctuary swears by it and by the one who lives there.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 And the one who swears an oath by heaven swears by God's throne and by the one who sits on it.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you give a tenth of your mint, dill, and cummin, but have neglected the more important matters of the law: justice, mercy, and faithfulness.These are the things you should have practiced, without neglecting the others.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 You blind guides! You filter out a gnat, yet swallow a camel!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and the plate, but on the inside they are full of greed and self-indulgence.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 You blind Pharisee! First clean the inside of the cup,so that its outside may also be clean.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs that look beautiful on the outside but inside are full of dead people's bones and every kind of impurity.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 “How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of the righteous.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Then you say, ‘If we had been living in the days of our ancestors, we would have had no part with them in sheddingthe blood of the prophets.’
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Therefore, you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Then finish what your ancestors started!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 You snakes, you children of serpents! How can you escape being condemned to hell?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 “That is why I am sending you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some of them you will whip in your synagogues and persecute from town to town.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 As a result, you will be held accountable forall the righteous blood shed on earth, from the blood of the righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Truly I tell you, all these things will happen to this generation.”
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones to death those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you didn't want to!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Look! Your house is left to you deserted!
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 For I tell you, you will not see me again until you say, ‘How blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.