Mateus 18

ISV NT (ISV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 At that time the disciples came to Jesus and said, “Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Calling a little child forward, he had him stand among them.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Then he said,“Truly I tell you, unless you changeand become like little children, you will never get into the kingdom of heaven.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Therefore, whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom of heaven,
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 and whoever receives a little child like this in my name receives me.”
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 “If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a large millstone were hung around his neck and he were drowned at the bottom of the sea.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 How terrible it will be for the world because it causes people to sin! Temptations to sin are bound to happen, but how terrible it will be for that person who causes someone to sin!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 “So if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life injured or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into hellfire.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 “See to it that you do not despise one of these little ones. For I tell you, their angels in heaven always see the face ofmy Father in heaven.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 For the Son of Man came to save the lost.”
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “What do you think? If a man has a hundred sheep and one of them strays, he leaves the ninety-nine in the hills and goes to look for the one that has strayed, doesn't he?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 If he finds it, truly I tell you that he rejoices over it more than over the ninety-nine that haven't strayed.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 In the same way, it is not the will of yourFather in heaven that one of these little ones should be lost.”
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 “If your brother sins against you,go and confront him while the two of you are alone. If he listens to you, you have won back your brother.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 But if he doesn't listen, take one or two others with you so that ‘every word may be confirmed by the testimonyof two or three witnesses.’
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 If, however, he ignores them, tell it to the congregation.If he also ignores the congregation, regard him as a Gentile and a tax collector.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “Truly I tell you, whatever you prohibit on earth will have been prohibitedin heaven, and whatever you permit on earth will have been permittedin heaven.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Furthermore, truly I tell you that if two of you agree on earth about anything you request, it will be done for you by my Father in heaven.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 For where two or three have come together in my name, I am there among them.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Then Peter came up and asked him, “Lord, how many times may my brother sin against me and I have to forgive him? Seven times?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Jesus said to him,“I tell you, not just seven times, but seventy-seven times!
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “That is why the kingdom of heaven may be compared to a king who wanted to settle accounts with his servants.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 When he had begun to settle the accounts, a person who owed him ten thousand talentswas brought to him.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Because he couldn't pay, his master ordered him, his wife, his children, and all that he had to be sold so that payment could be made.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Then the servant fell down and bowed low before him, saying, ‘Be patientwith me, and I will repay you everything!’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 The master of that servant had compassion and released him, canceling his debt.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “But when that servant went away, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii.He grabbed him, seized him by the throat, and said, ‘Pay what you owe!’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Then his fellow servant fell down and began begging him, ‘Be patient with me and I will repay you!’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 But he refused and went and had him thrown into prison until he could repay the debt.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “When his fellow servants saw what had happened, they were very disturbed and went and reported to their master all that had occurred.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Then his master sent for him and said to him, ‘You evil servant! I canceled that entire debt for you because you begged me.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Shouldn't you have had mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 In anger his master handed him over to the torturersuntil he could repay the entire debt.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 This is how my heavenly Father will treat each one of you unless you forgive your brother from your hearts.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.