Mateus 18
ISV NT (ISV) vs BKJ
1 At that time the disciples came to Jesus and said, “Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?”
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Calling a little child forward, he had him stand among them.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Then he said,“Truly I tell you, unless you changeand become like little children, you will never get into the kingdom of heaven.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Therefore, whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom of heaven,
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 and whoever receives a little child like this in my name receives me.”
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 “If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a large millstone were hung around his neck and he were drowned at the bottom of the sea.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 How terrible it will be for the world because it causes people to sin! Temptations to sin are bound to happen, but how terrible it will be for that person who causes someone to sin!
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 “So if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life injured or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into hellfire.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 “See to it that you do not despise one of these little ones. For I tell you, their angels in heaven always see the face ofmy Father in heaven.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 For the Son of Man came to save the lost.”
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 “What do you think? If a man has a hundred sheep and one of them strays, he leaves the ninety-nine in the hills and goes to look for the one that has strayed, doesn't he?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 If he finds it, truly I tell you that he rejoices over it more than over the ninety-nine that haven't strayed.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 In the same way, it is not the will of yourFather in heaven that one of these little ones should be lost.”
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 “If your brother sins against you,go and confront him while the two of you are alone. If he listens to you, you have won back your brother.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 But if he doesn't listen, take one or two others with you so that ‘every word may be confirmed by the testimonyof two or three witnesses.’
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 If, however, he ignores them, tell it to the congregation.If he also ignores the congregation, regard him as a Gentile and a tax collector.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “Truly I tell you, whatever you prohibit on earth will have been prohibitedin heaven, and whatever you permit on earth will have been permittedin heaven.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Furthermore, truly I tell you that if two of you agree on earth about anything you request, it will be done for you by my Father in heaven.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 For where two or three have come together in my name, I am there among them.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Then Peter came up and asked him, “Lord, how many times may my brother sin against me and I have to forgive him? Seven times?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Jesus said to him,“I tell you, not just seven times, but seventy-seven times!
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 “That is why the kingdom of heaven may be compared to a king who wanted to settle accounts with his servants.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 When he had begun to settle the accounts, a person who owed him ten thousand talentswas brought to him.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Because he couldn't pay, his master ordered him, his wife, his children, and all that he had to be sold so that payment could be made.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Then the servant fell down and bowed low before him, saying, ‘Be patientwith me, and I will repay you everything!’
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 The master of that servant had compassion and released him, canceling his debt.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “But when that servant went away, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii.He grabbed him, seized him by the throat, and said, ‘Pay what you owe!’
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Then his fellow servant fell down and began begging him, ‘Be patient with me and I will repay you!’
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 But he refused and went and had him thrown into prison until he could repay the debt.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “When his fellow servants saw what had happened, they were very disturbed and went and reported to their master all that had occurred.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Then his master sent for him and said to him, ‘You evil servant! I canceled that entire debt for you because you begged me.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Shouldn't you have had mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 In anger his master handed him over to the torturersuntil he could repay the entire debt.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 This is how my heavenly Father will treat each one of you unless you forgive your brother from your hearts.”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.